Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Présentation et formules de politesse - Forum japonais - Forum Babel
Présentation et formules de politesse
Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 24 Apr 06, 17:25 Répondre en citant ce message   

Merci de mettre systématiquement la traduc en français Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 24 Apr 06, 17:29 Répondre en citant ce message   

Sois la bienvenue Chiyoko ^^

Bienvenue sur le Forum Babel très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chiyoko



Inscrit le: 24 Apr 2006
Messages: 7
Lieu: Tokyo

Messageécrit le Monday 24 Apr 06, 17:30 Répondre en citant ce message   

Merci beaucoup Jean-Charles san。 ^^ vous tous êtes beaucoup gentil!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
lehumble



Inscrit le: 05 Apr 2006
Messages: 70
Lieu: réunion

Messageécrit le Monday 24 Apr 06, 23:03 Répondre en citant ce message   

bonjour à tous

certains auront déjà lu ce message. mais cette partie du forum me semble la plus apropriée :

écrit le samedi 22 avr, 8:50

こにちは 
私の名前はアルベルト(46年)です。わたしも マチニクのフランス人 です 。私は結婚しています。
妻はイラン人です。女の子が(14年)あります。レウニオンのサンポルと言う町に住んでいます。
 


pour ceux qui ne lisent pas le japonais

konichi wa
watashi no namae wa aruberuto (46 ans) desu. watasi mo machiniku no furansujin desu .
watashi wa kekkon desu.
tsuma wa iranjin desu. onna no ko ga (14 nen) arimasu.
reunion no sanporu to iu machi sunde imasu.


Salut

je (sujet) prénom albert (46 ans) est. je aussi martinique ( appartenance)français suis.
je (sujet) marié suis.
épouse (sujet) iranienne est. fille (sujet) (14 ans) y avoir.
réunion (appartenance) saint paul (déclaration) appelée ville dans habite

les mots entre parenthèses ne se traduisent pas ils marquent une fonction dans la phrase

N'hesitez pas à corriger, car j'ai seulement un niveau de base embarrassé

salut à tous !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Monday 24 Apr 06, 23:14 Répondre en citant ce message   

gc a écrit:
美優姫さんへ、

はじめまして。
長崎のどこの学校でフランス語を勉強しているのですか?「長崎外国語大学」というところではないでしょうか?教えていたけるのですか。

よろしくお願いします。

Corrige-moi en cas d'erreur d'interprétation :

A Miyuki,

Enchanté.
Dans quelle université [dans une université d'où] de Nagasaki vous étudiez le français ? N'y a-t-il pas une université telle que "Université des Langues Etrangères de Nagasaki" ? Pourriez-vous me le dire ? [d'ailleurs ce serait pas itadakeru ?]

[Phrase pas trop traduisible... "Prenez soin de moi..."]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gc_



Inscrit le: 24 Mar 2005
Messages: 40
Lieu: Paris

Messageécrit le Tuesday 25 Apr 06, 8:23 Répondre en citant ce message   

Salut Pixel. sourire

Citation:
[d'ailleurs ce serait pas itadakeru ?]

oups... petite faute de frappe, désolé embarrassé

Citation:
A Miyuki,

Enchanté.
Dans quelle université [dans une université d'où] de Nagasaki vous étudiez le français ? N'y a-t-il pas une université telle que "Université des Langues Etrangères de Nagasaki" ? Pourriez-vous me le dire ? [d'ailleurs ce serait pas itadakeru ?]


C'est à peu près ça, sauf pour 「長崎外国語大学」というところではないでしょうか?, qui se traduirait de façon sans doute plus juste en :

"Ne s'agirait-il pas de "l'Université de Langues Etrangères de Nagasaki" ? "
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Tuesday 25 Apr 06, 9:24 Répondre en citant ce message   

Exact Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Audy



Inscrit le: 13 Apr 2006
Messages: 4

Messageécrit le Wednesday 26 Apr 06, 19:07 Répondre en citant ce message   

Hajimemashite ! (enchantée)

Watashi wa audrey desu. (je m'appelle Audrey) 20 sai desu. (j'ai 20 ans)
nihongo no daigaku desu. (je suis étudiante en Japonais)
nihon ga daisuki desu sourire (j'adore le Japon)

Yoroshiku ! sourire

Je n'ai qu'un an de Japonais mais je compte bien m'accrocher jusqu'au bout et pouvoir comprendre à la perfection cette langue sublime Clin d'œil
L'histoire du Japon m'intéresse grandement ! Et la littérature encore plus !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gc_



Inscrit le: 24 Mar 2005
Messages: 40
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 26 Apr 06, 19:48 Répondre en citant ce message   

Salut Audy Clin d'œil

Tu sa fait une petite faute dans ta phrase :

Citation:
nihongo no daigaku desu. (je suis étudiante en Japonais)


C'est DAIGAKUSEI (大学生 - "étudiant à l'université"), et non DAIGAKU (大学 - "université").
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Thursday 27 Apr 06, 9:28 Répondre en citant ce message   

今日はgc さん。

はい、 私学校名前 Nagasaki college of foreign languages です。 gc さん知っています。 私フランス先生戸口さんです。
あなた長崎え来た。 この町好きです
gc さん日本語とても良い話せます。 大変です。 ^^

敬具、 美優姫

Traduction:
Bonjour gc-san.

Oui, mon école s’appelle 'Nagasaki college of foreign languages'. Vous la connaissez? Mon professeur de français s’appelle Toguchi-san.
Vous êtes déjà venu à Nagasaki? Cette ville vous a plu?
Vous parlez bien le japonais. C’est extraordinaire. ^^

Avec respect, Miyuki.

(Comment pourrait-on mieux traduire 敬具 en français?)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2865
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Thursday 27 Apr 06, 13:17 Répondre en citant ce message   

La syntaxe est correcte, mais on peut aussi inverser le sujet lorsqu’on pose une question, par exemple dire:

Êtes-vous déjà venu à Nagasaki ? Cette ville vous a t’elle plu ?

Parlez-vous bien le japonais ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 968
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 27 Apr 06, 13:58 Répondre en citant ce message   

Elle parlait de 敬具 je pense.

Je propose "Cordialement" par exemple.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 27 Apr 06, 16:52 Répondre en citant ce message   

La question se marque grâce à la particule en fin de phrase. C'est l'équivallent du n'est-ce pas en français.

J'ai mis en évidence les particules du texte de Miyuki ci-dessus. Tu peux constater qu'il y a la particule juste avant le point qui termine chaque phrase.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gc_



Inscrit le: 24 Mar 2005
Messages: 40
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 27 Apr 06, 18:31 Répondre en citant ce message   

miyuki a écrit:
今日はgc さん。

はい、 私学校名前 Nagasaki college of foreign languages です。 gc さん知っています。 私フランス先生戸口さんです。
あなた長崎え来た。 この町好きです
gc さん日本語とても良い話せます。 大変です。 ^^

敬具、 美優姫



お返事どうもありがとうございます。
私もその学校に通ったことがあります(もちろん、フランス語でなくて、日本語を勉強しにいったのです)。しかも一ヶ月だけでした。先生たちのなかから戸口さんという名前の人がいたかどうかよく覚えられません・・・
長崎は素晴らしい町だと思います。景色はものすごくきれいでした。もう一回行ってみたいなと思っています。
美優姫さんはフランスに来たことがありますか。アンジェという町は聞いたことあると思いますが、ご存知でしょうか。

GCより

PS: je vous laisse le soin de traduire ^_^ (j'ai pas le temps là)


Dernière édition par gc_ le Sunday 30 Apr 06, 15:56; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 27 Apr 06, 19:05 Répondre en citant ce message   

Tu dois être extrèment pressé: En général, écrire en français avec un clavier français, ça devrait être plutôt simple, pour un Français mort de rire

Pour la traduc: Lors de ton prochain passage, tu cliques sur la touche éditer en haut à droite, et tu peux sans autre mettre la version française.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais Aller à la page Précédente  1, 2, 3  Suivante
Page 2 sur 3









phpBB (c) 2001-2008