Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
La prononciation du japonais - Forum japonais - Forum Babel
La prononciation du japonais
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 10:46 Répondre en citant ce message   

En gros, la prononciation du japonais est très facile pour des Français.
Les voyelles a, i et o se prononcent comme en français. Le 'e' se prononce 'é' et le 'u' se trouve quelque part entre 'u' et 'ou'.
Deux voyelles qui se suivent, sont prononcés séparément, même s'il s'agit de la même voyelle: ookii (grand): o-o-ki-i ^^
la majorité de consonnes se prononce comme en français aussi sauf:
'sh': comme 'ch' dans 'chercher'
'ch': comme 'tch' dans 'atchoum'
'w': à l'anglaise comme dans 'water'
'r': entre 'l' et 'r' et un peu roulé
'g': toujours comme dans 'garçon'
's': toujours comme dans 'tasse'
'h': toujours aspiré

souvent, on ne prononce pas le 'i' et le 'u'
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 14:55 Répondre en citant ce message   

----------------
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 06, 11:05 Répondre en citant ce message   

Autre subtilité qu'il faut signaler:
kio, ne se prononce pas comme kyo, ni kiu comme kyu, etc...
dans le premier cas il y a deux syllabes (ki-o) dans l'autre une seule.
Ainsi le prénom Tokio, (to-ki-o) se prononce différemment de la ville Tôkyô (too-kyoo).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gc_



Inscrit le: 24 Mar 2005
Messages: 40
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 06, 17:41 Répondre en citant ce message   

Tjeri a écrit:
kio, ne se prononce pas comme kyo

heum! ... c'est bien pour cela qu'on écrit distinctement "kio" et "kyo"... roulement des yeux
de toute façon, ça ne veut pas dire grand chose, puisqu'il s'agit là de romaji. Dans la réalité, il n'y a absolument aucune ambiguïté possible, puisque l'on écrira de toute façon en kana (hiragana, katakana), ou bien en kanji :
きお - きょ
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 06, 17:54 Répondre en citant ce message   

Je trouvais la remarque pertinente, dans la mesure ou des etrangers pourraient confondre les deux sons ou croire que c'est la meme chose.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 06, 18:23 Répondre en citant ce message   

Citation:
... c'est bien pour cela qu'on écrit distinctement "kio" et "kyo"... roulement des yeux

C'est ça: C'est vraiment distinct:
きお = ki-o
きょ = ki-yo
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 06, 18:33 Répondre en citant ce message   

En francais, ca s'ecrit differemment et ca se prononce pourtant pareil non ?

Donc votre argument ne tient pas forcement la route pour un debutant il me semble...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gc_



Inscrit le: 24 Mar 2005
Messages: 40
Lieu: Paris

Messageécrit le Wednesday 13 Sep 06, 18:38 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
Je trouvais la remarque pertinente, dans la mesure ou des etrangers pourraient confondre les deux sons ou croire que c'est la meme chose.

oui, effectivement si on "lit" directement les deux transcription romaji en question, ça peut prêter à confusion, je le reconnait.
Je voulais juste insister sur le fait qu'il s'agit uniquement d'une retranscription justement, et que, en ce qui concerne le japonais en lui même, il n'y avait aucun problème pour la distinction de ces deux sonorités... (je sais pas si c'est très clair ce que je dis...).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Friday 15 Sep 06, 8:50 Répondre en citant ce message   

Je ne vois pas vraiment l'intêret d'expliquer la prononciation du japonais à des gens qui le parlent et qui le lisent, en général il savent aussi que "deux voyelles qui se suivent, sont prononcés séparément, même s'il s'agit de la même voyelle".
J'en avais donc conclu que ces explications s'adressaient à des gens qui ne parlent pas le japonais, et ne le connaissent qu'à travers la transcription habituelle en alphabet latin.
D'où ma précision, car comme le fait remarquer Pixel: en français kio et kyo se prononcent pareil...
Je pense que, pour eux, il faudrait aussi clarifier la prononciacion des voyelles longues, comme dans kirei (prononcer kiréé), ou Tôkyô qui est composé des syllabes to.u.kyo.u et se prononce comme tookyoo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Friday 15 Sep 06, 9:15 Répondre en citant ce message   

Effectivement, ce sujet est destiné à permettre aux francophones de passer de la prononciation du français à celle du japonais.
En ce sens, une explication en romaji est bienvenue, car elle permet de mettre en évidence les limites de la transcription alphabétique d'une écriture syllabique, laquelle a ses règles propres. Autrement dit, les clarifications sont bienvenues dans le présent sujet.

Comme il est précisé par ailleurs, par exemple dans la présentation des kana, la transcription romaji doit être abandonnée le plus tôt possible, car elle devient rapidement une béquille encombrante. QC l'a fort bien résumé.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gc_



Inscrit le: 24 Mar 2005
Messages: 40
Lieu: Paris

Messageécrit le Friday 15 Sep 06, 12:15 Répondre en citant ce message   

Vous avez raison, et je m'incline. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Shinigami Delroën



Inscrit le: 08 Dec 2006
Messages: 12
Lieu: Saint Malo, Bretagne / Compiègne, Picardie (France)

Messageécrit le Thursday 14 Dec 06, 1:39 Répondre en citant ce message   

En réalité l'association "きお" (Ki-O) est plutôt rare. En général, quand on a deux syllabes séparées, on rencontre plutôt "きよ" (Ki-Yo), alors qu'une diphtongue s'écrira "きょ" (Kyo). Seule la taille du kana "よ" change, d'où une possibilité de confusion quand on n'est pas au fait de cette subtilité.

Quand on écrit au clavier, on a deux caractères différents pour le petit et le grand "Yo" : よ/ょ (les deux caractères sont en taille normale dans la mise en forme)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Tjeri



Inscrit le: 13 Sep 2006
Messages: 996

Messageécrit le Friday 15 Dec 06, 20:50 Répondre en citant ce message   

L'association KI-O existe surtout dans des mots composés comme, par exemple, sakiototoi (avant avant-hier), et dans les prénoms comme Tokio.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10946
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 15 Dec 06, 21:22 Répondre en citant ce message   

Pour moi, dans sakiototoi, il ne s'agit pas d'association type KI-O (qui s'observe dans un seul "vrai" mot), il s'agit d'une simple juxtaposition de 2 mots distincts : saki et ototoi. D'accord pour Sakio!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Friday 15 Dec 06, 21:24 Répondre en citant ce message   

Dans "kioku" aussi, pour dire "memoire", "souvenirs". J'avais justement eu du mal a le retrouver puisque je pensais que c'etait "kiyoku" ou "kyoku" moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008