Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
La grammaire du japonais - Forum japonais - Forum Babel
La grammaire du japonais
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 11:45 Répondre en citant ce message   

La grammaire japonaise en soi est assez facile à apprendre si on s'est habitué à ses quelques particularités

La structure de base d'une phrase simple est
sujet-complément/attribut-verbe
par exemple:
xx京都xxxxます
かれ はxxきょうとxxxxいきxます
kare wa kyôto exxxikixxmasu
Il va à Kyôto

Les noms sont invariables. Le japonais n'emploie pas d'article. La fonction grammaticale d'un nom dans une phrase est indiqué par une petite particule qui suit le nom directement.
Si l'on prend le français comme référence, on peut dire qu'il s'agit d'un suffixe qui a la fonction d'un préposition.

Si on reprend l'exemple ci-dessus, Il va à Kyôto , on a:

Kanji + hiragana
xxxxxIl, lui, celui-là
xxxxxxsujet
京都xxKyôto
xxxxxxà, vers
xxxxaller
ますxxxxxPrésent de l'indicatif

Hiragana
かれ xxxxIl, lui, celui-là
xxxxxxsujet
きょう とxxxKyôto
xxxxxxà, vers
いきxxxxxaller
ますxxxxxPrésent de l'indicatif

Romaji
karexxxxxIl, lui, celui-là
wa xxxxxxsujet
kyôtoxxxxKyôto
exxxxxxxxà, vers
ikixxxxxxxaller
masuxxxxPrésent de l'indicatif

Dans les exemples ci-dessus, on utilise deux particules. Elles marquent:
Le sujet :
= wa

Le déplacement vers un endroit:
= e = à, vers -> Notez la pertinence de la couleur qu'a choisi Miyuki, le vert.


NB Dans leur usage syntaxique, les kana et ne se prononcent pas comme dans le syllabaire.


Dernière édition par miyuki le Tuesday 04 Apr 06, 14:24; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 13:44 Répondre en citant ce message   

Autre exemple:
Le locuteur, celui qui parle ( je, moi) se présente comme suit dans la forme canonique (non déclinée):
= わたし = watashi = locuteur/locutrice ( moi, je ) - Forme polie pour locuteur de chaque sexe.


Il se décline comme suit :

xxxxxSujet -> Particule = wa (oua)
= わたし = watashi wa = je

xxxxxComplément d'objet direct -> Particule = O
= わたし = watashi o = me

xxxxxPossesseur - Complément du nom -> Particule = no
= わたし = watashi no = mon, ma, mes - de moi - du locuteur/de la locutrice

xxxxxDestinataire -> Particule = ni
= わたし = watashi ni = à moi



Remarque
En français, le sujet se place avant le verbe, comme en japonais, mais ne prend pas de préposition pour pour préciser qu'il s'agit d'un sujet.
De même, le complément d'objet direct est celui qui n'est pas précédé d'une préposition, là où le japonais place la particule qui l'indique


Dernière édition par miyuki le Tuesday 04 Apr 06, 14:25; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 14:54 Répondre en citant ce message   

Les particules monosyllabiques

xxxxx = wa (oua)
= wa s'utilise pour marquer le sujet. avec le sens de 'en ce qui concerne...' Il sert à mettre en évidence le sujet de la conversation.


xxxxx = ga
= ga s'utilise pour marquer le sujet. Il sert à mettre en évidence le sujet de la conversation. souvent, = wa et = ga sont interchangeables.


xxxxx = no = de -> Complément du nom
= no marque la possession et le complément de nom. Le possesseur vient en premier et l'objet possédé en second.

= わたし うち = watashino uchi = demoi maison = ma maison
わたしxxxiうち

= うちまど = uchino mado = demaison fenêtre = La fenêtre de la maison
うちxxxxxまど


xxxxx =ni
=ni marque le destinataire, le but ou le lieu où un objet ou une personne se trouve.

くれます = かれ わたし くれます = karewa watashini kuremasu
かれxxxわたし
Ilsujet àmoi donne = Il me donne

フランス ます = かれ いま フランス います = karewa ima furansuni imasu
かれxxxxxいまxxxxxxxxxxxx
Ilsujet maintenant enFrance est = Il est maintenant en France


xxxxx = O = de -> Complément d'objet direct
= O marque le complément d'objet direct = cod

くれます = かれ わたし ほん くれます = karewa watashini hono kuremasu
かれxxxxわたしxxxほん
Ilsujet àmoi livrecod donne = Il me donne un livre

cod = complément d'objet direct

xxxxx = e (é) = vers, à
= e (é) marque la direction
家へ = うち = uchie = versmaison = Vers la maison


Dernière édition par miyuki le Tuesday 04 Apr 06, 14:26; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 15:03 Répondre en citant ce message   

De ... à ...

Kara = de
kara s'utilise pour exprimer un point (temporel ou spatial) où commence une action
昨日から病気です
きのうからびょうきです

Kinô kara byôki desu
Je suis malade depuis hier

いつから学校に行きますか。
いつからがっこうにいきますか。

Itsu kara gakkô ni imasu ka
Depuis quand tu vas à l'école ?

Made = à
si on veut dire (juste) jusqu'à...(et pas plus loin): il faut dire 'made'
広島 まで
ひろしま まで

hiroshima made
jusqu'à Hiroshima


Dernière édition par miyuki le Thursday 04 May 06, 10:45; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 15:04 Répondre en citant ce message   

Intercalaire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 15:04 Répondre en citant ce message   

Le Pluriel

Il n'est en général pas exprimé. Le contexte permet de comprendre ou bien on trouve de mots de quantité comme
たくさん = takusan = beaucoup)

Pour les personnes, on utilise parfois des terminaisons pour préciser qu'on parle d'un groupe:
= たち = tachi Forme neutre
= がた = gata Forme polie
= ra

Exemples:

Un enfant - des enfants
子供 = こども = kodomo = (un) enfant
子供達 = こどもたち = kodomotachi = les enfants

Un professeur - des professeurs / un maître - des maîtres
先生 = せんせい = sensei = (un) professeur
先生方 = せんせいがた = senseigata = les professeurs

Il - Ils / Elle - Elle
= かれ = kare = il
= かれら = karera = ils


certains pluriels sont exprimés par redoublement

= ひと = hito = une personne, un individu
々 = ひとびと = hitobito = les gens
dans ce cas, la consonne de la deuxième partie du mot subit en général une mutation voisée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 15:05 Répondre en citant ce message   

pronoms personnels

Les japonais ne sont généralement pas aussi individualistes que les Européens. Nous nous définissons plus par les communautés auxquelles nous appartenons (famille, école, entreprise) que par nous-mêmes.

En conséquence, il y a plusieurs façons de dire qui dépendent du sexe ou de l'âge du locuteur ainsi que de la situation dans laquelle on se trouve:

Je
私 (わたくし, watakushi): poli, quand on parle à une personne plus âgé ou de rang plus élévé dans une hiérarchie
私 (わたし, watashi): neutre, utilisé par les hommes et les femmes
僕 (ぼく, boku): utilisé seulement par des hommes qui sont de rang égal
俺 (おれ, ore): langage très familier, utilisé seulement par les hommes (d'usage commun à Ôsaka)
il y en a aussi d'autres mais ils sont peu utilisés aujourd'hui
avec watashi on est sûr d'être toujours correct

Tu
貴方様 (あなたさま, anatasama): Très poli, utilisé pour les hommes et les femmes
貴方 (あなた, anata): Entre neutre et familier
君 (きみ, kimi): Entre très bons amis ou pour s'adresser à ses subordonnés, seulement pour les hommes
お前 (おまえ, omae): Comme kimi, mais à la limite du vulgaire
貴様 (きさま, kisama): Seulement employé par les hommes, plutôt aggressif

De toute façon, les pronoms de deuxième personne ne sont pas souvent utilisés, les Japonais préfèrent s'adresser à quelqu'un en utilisant soit son titre, soit son nom

Il - Elle
= かれ = kare = Il ou elle, ou pour désigner des hommes - Entre égaux.
彼女 (かのじょ, kanojo): elle

pour être plus poli, on dit plutôt あの人 (あのひと, ano hito): cet homme
ou - encore plus poli - あの方 (あのかた, ano kata): cette personne

Pluriel des pronoms personnels
le pluriel se forme avec les suffixes
達 (たち, tachi),
方 (がた, gata) et
(ra)

Nous
私達 (わたしたち, watashitachi): Nous

Vous
あなた達 (あなたたち, anatatachi): Vous
あなた方 (あなたがた, anatagata): Vous (poli)

Ils - Elles
彼達 (かれたち, karetachi): Ils, eux
彼ら (かれら, karera): Ils, eux
彼女達 (かのじょたち, kanojotachi): Elles

Nous autres (avec un sens de collectivité)
我々 (われわれ, wareware): Nous (avec un sens de collectivité)
我々日本人 (われわれにほんジん, wareware nihonjin): Nous autres Japonais
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Monday 03 Apr 06, 15:06 Répondre en citant ce message   

Intercalaire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 10:44 Répondre en citant ce message   

Petite note sur le style poli ^^

La langue japonaise accorde beaucoup de valeur à la politesse.

Les adultes parlent d'une certaine manière aux enfants;
les enfants ne parlent pas aux adultes comme ils le font entre eux;
un employé ne parle pas à son chef comme il le fait à ses propres subordonnés;
un homme ne parle pas avec sa femme comme avec ses collègues de travail;
les femmes entre elles ne parlent pas comme avec leur mari ou leurs enfants...
Heureusement, il existe en japonais un style de politesse moyenne qui convient dans presque toutes les situations.

La forme -です* = desu = être, qu'on trouve à la fin des phrases ainsi que la forme -ます** = masu, sont des marques de ce style moyen de politesse.
Dans un language moins poli, on dit だ(da) à la place de です (desu), et à la place de la forme en ます (masu), on utilise la forme de base du verbe.

Demain je vais ajouter un petit mot sur les verbes et la conjugaison ^^

*xx-です Se prononce pratiquement -dess
** -ます Se prononce pratiquement -mass
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 10:44 Répondre en citant ce message   

Intercalaire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 23:07 Répondre en citant ce message   

Ce que je connaissais, il y a une vingtaine d'années, ce sont 5 (en fait 6) niveaux de politesse. Du haut en bas:
5 - La forme de l'Empereur, que pratiquement personne ne comprend.
4.- La forme superpolie : degozaimasu
3.- La forme polie : gozaimasu
2.- La forme neutre : desu
1.- La forme familière : de ou da
0.- La forme vulgaire : à l'infinitif

Ceci, sans compter les formes agressives. En tout, ça ferait 7 formes en tout, ce qui me semble trop.

Comme je n'ai jamais pratiqué que la forme neutre et la forme polie, avec quelques bribes de forme familière, je connais mal les autres formes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 0:02 Répondre en citant ce message   

Jean-Charles a écrit:
Ce que je connaissais, il y a une vingtaine d'années, ce sont 5 (en fait 6) niveaux de politesse. Du haut en bas:
5 - La forme de l'Empereur, que pratiquement personne ne comprend.
4.- La forme superpolie : degozaimasu
3.- La forme polie : gozaimasu
2.- La forme neutre : desu
1.- La forme familière : de ou da
0.- La forme vulgaire : à l'infinitif

Tu compares des choses par tout à fait comparables je pense.

En japonais, il faut se dire que "desu" ou "de" ou "da" n'est pas vraiment un verbe - je ne sais même pas ce que c'est !... Comment le mettre à l'infinitif ?

De plus, "de gozaimasu" et "gozaimasu" est la forme polie pour 2 verbes différents : "desu" et "arimasu".

Et en plus, il faut préciser que la forme de politesse en japonais est très spéciale. En fait, il faut parfois distinguer :
- le niveau de politesse (forme en ~masu, ou base verbale par exemple...)
- les personnes qui sont l'objet de la politesse.

Exemple :
Si on parle poliment de monsieur Tanaka (en le respectant), mais qu'on parle de lui avec une tierce personne en langage poli :
- Tanaka-san ga (ha ?) irasshaimasu [forme neutre] ka.
= Est-ce que monsieur Tanaka est là ?

Mais je peux respecter monsieur Tanaka et en parler avec un pote :
- Tanaka-san ga irassharu [forme de base] ?
= idem...

Enfin, c'est compliqué, je sais pas si on a raison de s'embarquer là dedans très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 3:39 Répondre en citant ce message   

C'est un peu pour ça que je donne un aperçu de la raison pour laquelle il faut se cantonner aux formes neutres et polie moqueur

Autrement dit, je suis d'accord avec toi Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 12:50 Répondre en citant ce message   

J'espère ne pas polluer le forum et le sujet en japonais, mais j'ai une question sur ces notions de schémas de discours et de politesse.

Est-ce que ces dernières années il y aurait, ou pas du tout, une simplification et une uniformisation des niveaux, au profit peut être du niveau neutre ? qui reléguerait alors les autres formes à l'arrière-plan ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 23:05 Répondre en citant ce message   

Première approche des verbes

Il y a deux groupes de verbes: ceux qui se terminent par -u et qui ont un radical terminant par une consonne et ceux qui se terminent en -ru et qui ont un radical en i ou e

Les différentes formes de verbes sont marqués par des suffixes.
Les suffixes principaux sont
-ます : marque de présent
-ません : marque de négation au présent
-ました : marque de passé
-ましょう : marque d'invitation

Les formes de verbes qu'on peut composer ainsi sont les mêmes pour toutes les personnes du singulier et du pluriel

un petit exemple:
飲む (のむ, nomi): boire
飲みます (nomimasu): je bois, tu bois, il boit, nous buvons, vous buvez...
飲みません (nomimasen): je ne bois pas, tu ne bois pas...
飲みました (nomimashita): j'ai bu, tu as bu...
飲みましょう (nomimashô): buvons

見る (みる, miru): regarder
見ます (mimasu): je regarde, tu regardes...
見ません (mimasen): je ne regarde pas, tu ne regardes pas...
見ました (mimashita): j'ai regardé, tu as regardé...
見ましょう (mimashô): regardons

pour exprimer la négation au passé, on ajoute le suffixe -ません(-masen) à la forme passé de です(desu):

見ません (mimasen): je ne regarde pas, tu ne regardes pas...
見ませんでした (mimasen deshita): je n'ai pas regardé, tu n'as pas regardé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008