Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Initiation à l'hébreu moderne parlé - Cours & Documents - Forum Babel
Initiation à l'hébreu moderne parlé
Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Cours & Documents
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 14:11 Répondre en citant ce message   

Animation du forum
J'ai nettoyé ce sujet pour ne garder que les leçons proposées par Job. N'oublions pas que la section pages en construction est là pour les contributions structurées, comme celle de Job, et non pour les discussions. Donc, ce sujet est strictement réservé aux leçons de Job !.
Pour vos questions, utilisez le sujet parallèle sur l'hébreu moderne parlé.

Maîsse Arsouye


héb. mod. 1

dialogue :

A - Shalom
A - Bonjour

B - Ma nishma ?
B - Comment ça va ?

A - Be-seder. Ve-ata ?
A - ça va bien. Et toi ?

B - Metsuyan
B - Super


explications :

Vous connaissez tous le mot SHALOM qui correspond en français à : bonjour, aurevoir, salut, etc.
L'expression Ma nishma est dans un premier temps trop complexe à décortiquer, mais elle équivaut à comment ça va.
Be-seder signifie textuellement en ordre. Cette forme se compose du préfixe BE se traduisant par : dans, en, et du mot SEDER : ordre.
VE-ATA se compose de la conjonction VE traduite par et, et du pronom personnel ATA équivalent à tu, toi au masculin., la forme féminine étant AT. Donc, si on s'adresse à une personne de sexe féminin on dira : VE-AT.
Metsuyan se rend normalement en français par excellent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 16:33 Répondre en citant ce message   

dialogue 2

A - Ata medaber ivrit ?
A - Tu parles hébreu? (si la personne à qui on s'adresse est de sexe masculin)

B - Ktsat. Aval ani medaber tsarfatit, rusit ve-anglit. (si c'est un homme qui parle)
B - Un peu. mais je parle français, russe et anglais.

A- Khaval ani medaber rak ivrit, aravit ve-germanit.( si c'est un homme qui parle)
A - Dommage je parle seulement hébreu, arabe et allemand.

Demain vous aurez droit à la version au féminin

Explications :
tout d'abord d'ordre phonétique, le son E en héb. moderne se prononce entre le É et le È, donc jamais de e muet ou de shva. dans la transcription toutes les lettres se prononcent. le I se prononce les lèvres non arrondies, ce n'est pas la peine. Même chose pour le O et le U (prononcé OU).
le R est roulé avec la gorge. Le G est toujours dur (gue, gui, ga, go, etc).

MEDABER : présent du verbe Ledaber...
KTSAT, ce n'est pas une erreur de frappe KTS+at
les noms de langues sont formés à l'aide de l'adjectif féminin singulier relatif au pays où la langue est parlée.
EX :
TSARFAT , France.
adj. TSARFATI au féminin sing. : TSARFATIT , la langue française
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 7:53 Répondre en citant ce message   

héb. mod.
dialogue 3

A - Mah zeh?
Qu'est-ce que c'est?
B - Zeh shulkhan.
c'est une table.

A - Ve-zeh, mah zeh?
Et ça qu'est-ce que c'est?
B - Zeh sefer.
c'est un livre.

A - Ve-zeh?
Et ça?
B - Maspik! Mah yesh lekha?
ça suffit! Qu'as-tu?

Le H à la fin des mots n'est pas prononcé. Je l'ai écrit pour des raisons grammaticales qu'on verra par la suite.

ZEH, ceci, cela, ça, c'.
Mah, que, quoi.
Il n'y a pas de verbe être au présent.
Maspik, assez, ça suffit.
YESH, particule pouvant se traduire par il y a.
LEKHA, à toi. composé de la préposition LE, à et du suffixe KHA, désignant la 2ème personne au masculin. ( le vouvoiement n'existe pas).

Accent tonique, il est placé sur la dernière syllabe du mot, sauf exceptions. C'est le cas du mot SEFER qui est accentué sur la 1ère syllabe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 8:33 Répondre en citant ce message   

héb. mod.
dialogue 4

A- MI zeh?
Qui est-ce?
B - Zeh Shlomo.
C'est Shlomo (Salomon).

A- Mi zot?
A- Qui c'est?
B- Zot Dorit.
B- C'est Dorit.

A - Hi mamash yafah!
A- Elle (est) vraiment belle!
B- Ken, hi yafah meod.
B - Oui, elle est très belle.

ZEH/ZOT, oui, ça se corse... Mais c'est incontournable. Zeh est le ce masculin, si on peut dire et Zot le ce féminin. Ne vous en faites pas on utilise Zot que dans ce cas. Autrement on use et on abuse de Zeh qui fait office de démonstratif "neutre". Le neutre n'existe pas en hébreu.
HI , elle. Hu , il, lui
YAFAH, belle, féminin de YAFEH
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 10:35 Répondre en citant ce message   

héb. mod.
dialogue 5

A-Zot Malka, nakhon?
C'est Malka, c'est vrai?
B-Lo, zot lo Malka, zot Khayah.
non, ce n'est pas Malka, c'est Khayah.

A- Khayah, ha-khaverah shel Khaïm?
Khayah, la copine de Khaïm?
B-Lo, Ha-khaverah shel Shaul.
non, la copine de Shaul (Saül).

A- Mi zeh Shaul?
qui c'est Shaul?
B- Ha-student le-balshanut
l'étudiant en linguistique"

LO, négation placée avant le nom, l'adjectif et le verbe
Ha, article défini accolé au mot suivant
SHEL équivalent de DE
LE, préposition indiquant la direction
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 11:43 Répondre en citant ce message   

héb. mod.
dialogue 6

A- Shalom, ma nishma?
B- Kakha-kakha,ve-at?
comme-ci comme-ça, et toi?

A-Zift. Eyn li 'kesef.
merdiquement. je n'ai pas d'argent.
B- Lamah?
B- Pourquoi?

A- Ki ani mebazbezet et ha-kol.
parce que je gaspille tout.
B - Khaval, ki yesh lakh maskoret tovah.
Dommage, car tu as un bon salaire.

AT version féminine de ATA
EYN opposé de YESH , tous les deux se construisent de la même manière
Yesh li , j'ai Eyn li je n'ai pas
', l'apostrophe désigne la syllabe accentuée.
MEBAZBEZET, version féminine de mebazbez , donc :
ata mebazbez , tu dépenses quand on s'adresse à un homme
at mebazbezet , quand on s'adresse à une femme
Faire attention à ATA tu masculin et à AT tu féminin
ET HA-KOL, signifie le tout. l'expression sera anlysée plus tard.
yesh li, j'ai , yesh lakh, tu as au féminin.
tova au féminin, tov au masculin
lehit
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 12:01 Répondre en citant ce message   

héb. mod.
dialogue 7

A-At mistaderet?
tu t'en sors/tu te débrouilles?
B- ken, todah
oui, merci.

A-Derekh agav, at od medaberet im Khagit?
au fait, tu parles encore avec Khagit?
B- ken, 'betakh. Lama at shoelet?
oui, bien sûr. Pourquoi tu demandes?

A- Yesh li baayah ktanah.
j'ai un petit problème.
B- Eze/ezu ?
lequel ?

A- Zeh ishi.
c'est personnel.
B- Yesh lakh mamash baayah.
tu as vraiment un problème.

OD encore
IM avec SHOELET, féminin de SHOEL , on verra les difficultés unpeu + tard.
YESH LI, forme commune au masculin et au féminin pour LI.
KTANAH, petite, l'adjectif est toujours placé après le nom qu'il qualifie.
BAAYAH bien prononcer les 2 premiers A BA-Ayah
'eze, quel, lequel , a tendance à supplanter les autres formes. C'est pour cela que j'ai présenté les deux formes : 'ezeh et 'ezu. Cette dernière étant la forme féminine de 'ezeh, car le mot baayah est féminin.
LAKH à toi (fém.) Lekha (masc.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 12:36 Répondre en citant ce message   

héb. mod.

dialogue 8

A- Nu. Ata ba
Alors, tu viens
B- Lo akhshav. Eyn li zman.
Pas maintenant. Je n'ai pas le temps

A- Ka-ragil. Mah ata oseh?
Comme d'habitude. Que fais-tu?
B- Ani mekhin shiurim le-makhar.
Je prépare les leçons pour demain.

A- Tagid-li lamah bi-diuk akhshav?
Dis-moi pourquoi maintenent précisement
B- Pashut ani atslan.
simplement, je suis paresseux

A- Ata mamash tsodek. Ata iodea
Tu as vraiment raison. Tu sais.
B- Az ani holekh levad.
j'y vais tout seul alors


Ka-ragil, comme habituel, donc comme d'habiyude
Ata oseh (masc) au féminin : at osah
Tagid forme du futur utilisée comme impératif , au féminin Tagidi
Tsodek, avoir raison
Holekh, aller, généralement à pied
Az : alors
levad : seul
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 13:40 Répondre en citant ce message   

héb mod

dialogue 9

A- Tagidi-li, mi zeh?
dis-moi, qui c'est?
B- Mi?
qui?

A- Ha-ben-adam she-omed sham.
la personne qui est là-bas
B- 'efo, sham?
où, là-bas?

A- Ba-tsad. Al-yad ha-delet.
De côté. à côté de la porte.
B- Hu. Hu ha-shakhen sheli.
Lui. (il) c'est mon voisin.

A- Ani holekhet le-daber ito.
Je vais lui parler.
B- Le-daber ito? Aval, hu lo medaber ivrit.
lui parler, mais il ne parle pas hébreu.

Ben-adam : textuellement fils-d'adam, équivaut à Personne
She, relatif passe-partout traduisible par qui, que ,etc. selon le contexte
Omed, est debout
'efo, où, l'endroit où on se trouve
Tsad côté, donc Ba-tsad 'dans le côté'
Al-yad textuellement sur-main
HA équivaut à le,la,les
sheli SHE-Li qui-(est)-à moi,
Ex .: mon livre Ha-'sefer sheli, article défini (le,la,les) obligatoire devant le nom suivi par Sheli.
Ito , avec+suffixe de personne
ex: iti, avec moi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 14:10 Répondre en citant ce message   

héb. mod.

dialogue 10

A- Nu, 'efo at?
Alors, t'es où?
B- Ve-ata ,efo ata?
et toi, tu es où?

A- 'efo ani yakhol lihiot? Ani ba-knisah shel ha-sifriah.
Où je peux être ? Je suis à l'entrée de la bibliothèque.
B-Gam ani. Aval ani lo roah otkha.
Moi aussi. Mais je ne te vois pas.

A- Yesh harbeh anashim. Zot ha-sibah... Tenafnefi yad.
il y a beaucoup de gens. C'est la raison.. Fais signe de la main.
B- Nu, ata roeh oti sof-sof?
alors, tu me vois enfin.

A- Mah karah lakh?
qu'est-ce qui s'est passé avec toi?
B- Mah? asur le-histaper?
quoi, c'est interdit de se faire coiffer?

Yakhol, pouvoir
Lihiot, infinitif du verbe être.
Be+Ha = Ba, la préposition Be (dans, à) + Ha (article défini)
Gam aussi, Ex: ata gam, toi aussi, etc.
Roeh (masc), roah (fém) voir
Otkha = Et+ suffixe de pronom. Et, introduit un complément d'objet direct défini.
Ex: Ani roah/roeh shulkhan : ja vois une table
ani roeh/roah ET ha-shulkhan je vois la table
toi, en COD donne otkha (masc), Otekh/otakh (fém)
moi, OTI
Anashim plur. de ish
Harbeh, toujours invariable , beaucoup
Tenafnefi futur de Lenafnef utilisé comme impératif, les complications c'est pour plus tard.
Sof-sof du mot sof , fin
Karah passé ou accompli du verbe Likrot, se produire
Likrot le-
asur interdit
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 14:34 Répondre en citant ce message   

héb mod

Grammaire 1

En hébreu il existe ce qu'on appelle des racines.

Ex:
la racine KaTaV (il a écrit), fait partie d'un groupe de verbes appelé Pa3aL (3 représente la lettre 3ayin) prononcé en héb. mod. à l'aide d'un coup de glotte.

au présent les verbes de ce groupe ont le schème suivant :
la lettre X représente n'importe quelle consonne
XoXeX
donc j'écris : ani kotev (pour le masc)
et ani kotevet (pour le fém)
je vais : ani holekh au masc.
ani holekhet au fém
je suis debout : ani omed au masc.
ani omedet au fém.


Autre groupe de verbes: Pi3eL
on a déjà vu le verbe ledaber : parler
le schème de ce groupe au présent : MeXaXeX
je parle : ani medaber (masc)
ani meda'beret (fém)
je me promène : ani metayel (masc)
ani meta'yelet (fém)

L'infinitif de ce groupe LE-XaXeX

au choix :
Shabat shalom/sof-shavua tov ve-shavua tov
Shabat Shalom/bon week-end et bonne semaine
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Monday 10 Apr 06, 9:14 Répondre en citant ce message   

héb mod
dialogue 11

A- lean atem holkhim?
où allez-vous?
B- Anakhnu holkhim la-shuk. Ata lo roeh?
nous allons au marché. Tu ne vois pas?
A- Lamah at meda'beret elay kakha?
pourquoi tu me parles comme ça?

C- ta?azvi oto. hu stam meshuga.
laisse-le. Ce n'est qu'un fou.
B- aval hu kol-kakh me?atsben oti.
mais il m'énerve tellement.
C- az lamah at mitya'kheset elav?
alors pourquoi 'tu fais attention à lui'(excusez, je ne suis pas encore réveillé)

B-ani khoshevet she-ata tsodek.
je pense que tu as raison.
C- 'Betakh, adif le-hit'alem mimeno.
bien sûr, il est préférable de l'ignorer.

Lean, où, lieu où on va.
Atem, vous (masc), comme en français le masc. l'emporte sur le fém.
Holkhim plur. de Holekh, à remarquer le le E saute au pluriel.
Anakhnu, nous forme commune au masc. et au fém.
Elay, à moi, vers moi. ledaber se construit avec la pr^position EL-
Taazvi, futur , utlisé comme impératif, 2ème pers. du fém.
Stam, simplement, seulement, comme ça...
kol-kakh, tellement
Le-hityakhes +préposition el/l-
Khoshevet, fém. de khoshev: penser.
Adif, préférable, vaut mieux
le-hit'alem, ignorer
le? au début et dans un mot représente un petit coup de glotte éventuel, cela dépend des locuteurs.
Mimeno, composite de MIN signifiant de, en provenance de ,etc. + la particule O suffixe de le 3ème pers. sing. masc.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Monday 10 Apr 06, 11:20 Répondre en citant ce message   

Héb. Mod.
Écriture 1


אני מדבר אנגלית ורוסית וקצת סינית
ani medaber anglit verusit vektsat sinit.
je parle anglais et russe et un peu de chinois.

אני , se compose de trois lettres la lettre ALEPH, constitue un support vocalique.
en hébreu moderne seuls les sons I,U,et O sont écrits.
Les voyelles E et A ne sont pas écrites.
La deuxième lettre NUN correspond à n.
La 3ème YOD correspond à i ou à Y, la semi-vocalique.

, Medaber מדבר
comme précisé ci-dessus les voyelles E et A ne sont pas écrites dans les textes de tous les jours on apprendra les signes diacritiques par la suite,
donc on trouve dans ce mot 4 lettres
la 1ère est s'appelle MEM prononcée m
la deuxième DALET, se prononce toujours d
la3ème est un BET se prononce dans ce cas b
le dernière se nomme RESH, se prononce roulé dans la gorge.

אנגלית ,
anglit, la aleph comme lettre supportant le son a, le Nun ensuite
la troisième lettre est GIMEL se prononce toujours G dur.
la 4ème LAMED, se prononce l
la dernière TAV se prononce toujours t.


ורוסית
VAV, dans ce cas se prononce comme le son V
après le resh on retrouve un autre vav qui lui se prononce U
un SAMEKH suit se prononçant S

וקצת
un Vav en début, se prononce avec la voyelle VE
La lettre suivante est un KUF se prononçant toujours comme K dans la prononciation de l'hébreu moderne standard
vient le Tsadik prononcé TS

vient ensuite le dernier mot dont vous pouvez en faire la lecture.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Monday 10 Apr 06, 12:23 Répondre en citant ce message   

héb mod
dialogue 12

A- shalom, Khagit nimtset ?
A- shalom ,Hagit est là ?
B- ken, mi at ?
B- oui, qui es-tu ?

A- shmi Tovah ve-yesh li pgishah ha-yom be-'eser im Khagit.
je m'appelle tovah et j'ai un rendez-vous aujourd'hui à 10 heures avec Hagit.
B- im at rotsah, at yekholah le-khakot poh.
si tu veux , tu peux attendre ici.

A- todah rabah.
merci beaucoup.
B- ge'veret ! Khagit lo baah hayom. Hi be-khufshah.
Madame ! Hagit n'est pas venue aujourd'hui. Elle est en congés.

A- At omeret li et zeh rak akhshav !
tu ne me dis ça que maintenant !
B- ani mamash mitsta'eret... shakhakhti pashut...
je suis vraiment désolée... j'ai simplement oublié...

nimtset, se trouver au présent et au fém
shmi= ha shem sheli , mon nom est
be-'eser , pour l'heure on a le choix entre la formule du dialogue ou bien Be-sha?ah 'eser.
Rotsah fém de Rotseh , vouloir.
Yekholah fém de Yakhol.
Poh ici = Kan opposé à Sham /shamah , là-bas.
omer/o,meret + L-
Mitstaer/mitsta'eret, être désolé(e)
Shakhakhti, passé du verbe oublier.
En hébreu il n'y a pas de différence entre vous et tu, c'est pour cela que je prends la liberté de traduire tout par TU.
Demain, écriture 2
Lehit, le-makhar
ciao, à demain
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Monday 10 Apr 06, 15:20 Répondre en citant ce message   

héb. mod.
dialogue 13

A- sof-sof, aten okhlot !
enfin, vous mangez
B- ken, 'betakh anakhnu re?evot. Bimyuhad Sarah, hi haïtah re?evah meod.
oui, bien sûr, nous avons faim. Surtout Sara, elle avait très faim.


C- ken, haïti metah mera?av.
oui, j'étais morte de faim.
A- Ro?im aval tokhlu leat
On le voit. mais mangez lentement.

B- 'Ima, mutar lalekhet im Yafit la-yam.
Maman, tu nous autorises (c'est possible) d'aller à la mer avec Yafit
C-Anakhnu rotsot liskhot ve-lizlol glidah.
nous voulons nager et engloutir une glace.

Aten, vous pluriel de tu au fém.
Okhlot, fém de okhlim
Re?evot , fém pluriel de l'adj. ra?ev/re?evah
Haïtah, passé du verbe être
Ra?av, nom commun la Faim
met/ah mort/e
Ro?im, plur. de ro?eh
Tokhlu, futur de Okhel employé comme impératif
lalekhet infinitif de holekh aller
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Cours & Documents Aller à la page 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7  Suivante
Page 1 sur 7









phpBB (c) 2001-2008