Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
chupito
Inscrit le: 04 Apr 2006 Messages: 36 Lieu: Pullman, WA, Etats-Unis
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 7:07 |
|
|
Je suis pret a aider pour l'anglais, l'espagnol et le poitevin (si c'est prevu dans le dictionnaire...) |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Wednesday 05 Apr 06, 9:00 |
|
|
Le poitevin ? Quelle bonne idée ! Il faut juste demander à Xavier de l'ajouter. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 06 Apr 06, 21:51 |
|
|
pour le poitevin, tu préconises quelle graphie ? |
|
|
|
|
Pablo Saratxaga
Inscrit le: 30 Jan 2006 Messages: 222 Lieu: A Rtene, etur Lidje et Vervî
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 0:22 |
|
|
Xavier a écrit: | pour le poitevin, tu préconises quelle graphie ? |
A ce propos, pour la petite histoire, la graphie "jh" utilisée en orthographe wallone unifiée, a été inspirée de celle utilisée par la graphie normalisée du poitevein-saintongeais (qui a de ce point de vue là 5 ans d'avance sur le wallon).
La valeur du "jh" est cependant differente en wallon et en poitevin, c'est juste la presentation graphique qui fut utilisée, lorsqu'on a eu besoin de faire un couple consonne sourde/sonore (come t/d, tch/dj, p/b, etc.) qui aille avec "xh".
Le diasystème "ea" est aussi commun (et avec les mêmes valeurs, grosso-modo) en wallon et en poitevin, mais peut-être bien de façon coïncidentelle (ou plutôt, de par le fait que c'est toutes deux des langues soeurs d'oïl).
Ce qui fait que certains mots en -ea s'écrivent exactemment pareil dans les deus langues: bea, vea, novea, coutea, anea, pea, drapea.
(et, moyennant un "u" supplementaire, en français aussi) |
|
|
|
|
chupito
Inscrit le: 04 Apr 2006 Messages: 36 Lieu: Pullman, WA, Etats-Unis
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 0:35 |
|
|
Hummm, question bien difficile que celle-ci... Mon experience du poitevin etant beaucoup plus orale qu'ecrite, je prefere largement la graphie dite "localisee", qui n'est cependant pas celle generalement admise par les "linguistes", qui utilisent la graphie dite "generalisee"...
Mais le probleme est un peu plus large que cela, il faut aussi savoir si l'on considere poitevin et saintongeais comme deux langues distinctes ou si l'on parle de poitevin-saintongeais...
Je n'ai pas de reponse absolue, si d'autres personnes ont des avis sur le sujet, qu'elles n'hesitent pas a s'exprimer, afin de choisir la graphie la plus appropriee...
Le sujet a deja ete aborde ICI mais aucun concensus ne semble avoir emerge...
Pour plus d'infos, voir le site de PIVETEA |
|
|
|
|
|