Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Questions sur le cours d'hébreu moderne parlé - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Questions sur le cours d'hébreu moderne parlé
Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 14:39 Répondre en citant ce message   

Animation du forum
Cette discussion est liée au sujet initiation à l'hébreu moderne parlé sur lequel Job poste des leçons. Pour les questions, c'est donc ici !
Maîsse Arsouye


Vé ma énianim ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 15:14 Répondre en citant ce message   

si je peux me permettre
la "bonne" formule:
Ma ha-inyanim ?
on peut aussi avoir :
Ma khadash ?
que l'on peut traduire par :
quoi de neuf?
précision : le groupe de lettres KH sert à représenter graphiquement le son que l'on trouve dans des mots allemands comme Bach, machen, etc. Il s'agit d'un raclement de gorge + fort que le r parisien.
jb
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 16:02 Répondre en citant ce message   

Pas d'inquiétude : parachutée en Israël, je me débrouille très bien !
Ma ha-inyanim ne me semble pas usité.
C'est plutôt "ma énianim" (quoi de neuf) qui a la faveur de la vox populi
Tout comme "bévadaï" (évidemment) est délaissé au profit de "bétach".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Tuesday 04 Apr 06, 16:45 Répondre en citant ce message   

OK
une langue parlée est toujours soumises à des déformations...
quant à BE-VADAÏ et BETAKH, leur sens est quand même différent.
lehit
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 8:32 Répondre en citant ce message   

La structure de la phrase est-elle comme en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 10:38 Répondre en citant ce message   

la structure de la phrase est la suivante:
sujet + verbe + complément
en hébreu biblique on trouve :
verbe + sujet + complément
lehitraot
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 13:17 Répondre en citant ce message   

Job

C'est quoi ce "zift" "merdiquement" ? Zeh lo tsarfatit. Ata mi ha-aretz ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 14:10 Répondre en citant ce message   

tshuva leMansio
réponse à Mansio

ha-alula lehoil le-kol ekhad mi-kem,
susceptible de profiter à chacun de vous

ani muda she-merdiquement (hi/zot) lo milah be-tsarfatit, aval zeh mah
je suis conscient que mer... n'est pas un mot en français, mais

she-ba li ba-rosh ba-rega ha-hu.
c'est ce qui m'est venu à l'esprit à ce moment-là.

ani lo me-ha-arets, aval garti shamah kamah shanim.
je ne suis pas israëlien, mais j'y ai habité quelques années.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 15:08 Répondre en citant ce message   

hemshekh la-tshuvah le-Mansio
suite de la réponse à Mansio

Zift hi milah me-aravit she-muvanah zefet.
zift est un mot de l'arabe dont la signification est goudron.

Ba-safah ha-yom-yomit, mishtamshim be-kamah milim araviot ke-gon :
Dans la langue quotidienne, on utilise quelques mots arabes tels que:

Khaflah, awantot, zaftah, khantarish ve-khule,
gueuleton, bêtises, gifle, 'bidon', etc.

lehit
à la revoyure

nitkatev shuv makhar
nous correspondrons à nouveau demain
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jérôme



Inscrit le: 14 Feb 2006
Messages: 103

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 15:55 Répondre en citant ce message   

Les Israéliens remplacent systématiquement la lettre Ha arabe par le son guttural kh (comme dans Haflah, prononcé khaflah, ou Hamâs, prononcé khamâs). J'en déduis que le son Ha n'existe pas en hébreu. Est-ce bien le cas?

Serait-il possible d'écrire en hébreu et d'indiquer les lettres emphatiques dans la transcription?

Merci!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Wednesday 05 Apr 06, 17:29 Répondre en citant ce message   

L'hébreu moderne a simplifié la prononciation de l'hébreu disons "classique".
L'hébreu devrait se prononcer comme l'arabe. Comme la langue parlée a été ressuscitée par des immigrants européens (surtout de l'aire yiddish, je crois), la prononciation en a prit un coup.
Les Israéliens pourraient faire un effort et prononcer au moins le Hé de Hamas, de Haïfa, de Hadash (=nouveau) comme les Arabes et comme les Juifs d'AFN ou du Yémen.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Thursday 06 Apr 06, 14:06 Répondre en citant ce message   

réponse à Jérôme et à Mansio
tshuvah le-z'erom ve-le-mansyo

Comme l'a écrit Mansio, la prononciation de l'hébreu moderne en a pris
Kfi she-katav Mansyo, ha-hagayah shel ha-ivrit ha-khadishah khatfah

un sacré coup par rapport à la prononciation originelle.
makah drastit le-umat ha-hagayah ha-mekorit.

Les emphatiques n'existent pas. La lettre HET se prononce comme la
lettre Khaf.
Ha-otiot ha-'emfatiot' lo kayamot. Ha-ot HET mitbatet kmo ha-ot KHAF F,

le RESH est roulé avec la gorge du genre chansons françaises des années
Ha-RESH naaset ba-garon be-signon shel ha-shirim ha-tsarfatiim be-shnot ha-esrim-shloshim.
20-30.

En outre pour avoir une idée de l'évolution de la prononciation de
Be-nosaf le-zeh kidey lirkosh musag le-gabey hitpatkhut ha-higuy shel ha-ivrit
l'hébreu
depuis l'origine jusqu'à nos jours, Mireille Hadas-Lebel
me-az ha-makor ad yameynu, Mireille Hadas-lebel

a écrit un bouquin fort intéressant. Je dois rechercher son titre.
katvah sefer meanyen meod. Ani tsarikh lekhapes et ha-shem shelo.

En gros la prononciation de l'hébreu à l'époque hellénistique
Be-tsurah klalit ha-hagayah shel ha-ivrit ba-tkufah ha-yevanit

est déjà tout à fait différente de ce qu'elle était jadis et pas du tout
hi kvar le-gamre shonah memah she-hi haïtah paam ve-bikhlal lo

proche de l'arabe.
krovah le-aravit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
mansio



Inscrit le: 19 Feb 2005
Messages: 1125

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 10:22 Répondre en citant ce message   

Job

Quelle est la différence de prononciation entre l'arabe et l'hébreu moderne? (Je ne discute que de la prononciation des lettres des alphabets arabe et hébreu).
Je n'en vois que trois en hébreu (corrige-moi s'il y en a d'autres):

1) Le `ayin n'est pas prononcé

2) Le qof est prononcé kaf (=k) (sauf bien sûr quand le kaf est prononcé khaf)

3) Le Het est prononcé comme le khaf.

Lorsqu'on écoute des chansons en hébreu chantées par des chanteur originaires des pays arabes on remarque tout de suite le maintien de l'`ayin et la distinction entre le Het et le khaf.

Par contre je n'ai pas le souvenir d'avoir remarqué de distinction entre le kaf et le qof. Il est possible que cette distinction se soit perdue depuis plusieurs siècles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 Apr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 12:11 Répondre en citant ce message   

D'abord si je ne me trompe pas il existe plusieurs dialectes arabes. Donc
Reshit kol im ani lo toeh kayamim nivim rabim be-aravit. lakhen

même au sein de cette langue, il existe des prononciations différentes.
afilu be-tokh ha-safah ha-zot , kayamim higuyim shonim.

C'est vrai des chanteurs comme Haim Moshe, Zohar Argov et Samir
Zeh nakhon she-zamarim kmo H M Z A ve-S S

Shukri font la différence entre le Khaf et le Het, etc. Mais il faut que
mavdilim beyn Khaf le-Het , ve-khule. Aval ani tsarikh

j'écoute à nouveau leurs cassettes afin de savoir si ils ils adoptent des
lehakshiv shuv la-kasetot shelahem al-manat ladaat im hem mealetsim le-atsmam

prononciations différentes pour le Kaf et le Qof.
hagayah shonah le-Kaf ve-le-Qof.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Vassiliki



Inscrit le: 27 Feb 2006
Messages: 190
Lieu: ATHENES

Messageécrit le Friday 07 Apr 06, 16:08 Répondre en citant ce message   

J'avais essayé une fois d'apprendre l' hébreu mais ça m'a pris une semaine pour l'alphabet- donc, j'ai laissé tombé..
De toute façon je crois toujous qu' il s'agit d'une langue très interessante..
La seule chose que je connaisse ce sont quelques termes bibliques:
nevi-im (les prophètes) (?)
torah (la pentateuque)
elohim (Dieu)
Jahve (Dieu)
Mi-cha-el (qui est comme Dieu?)
Ra pha el (Dieu fait des guérissons)
Satan
Daniel (Dieu c'est mon juge)
Adam & Eve
Jeshua (Celui qui sauve)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum arabe, berbère, hébreu Aller à la page 1, 2, 3  Suivante
Page 1 sur 3









phpBB (c) 2001-2008