Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jérôme
Inscrit le: 14 Feb 2006 Messages: 103
|
écrit le Friday 07 Apr 06, 18:09 |
|
|
J'insiste pour que les leçons soient écrites aussi en alphabet hébreu et pas seulement en translittération. Ça aiderait vraiment à l'apprendre. Merci! |
|
|
|
|
job
Inscrit le: 03 Apr 2006 Messages: 125 Lieu: paris
|
écrit le Monday 10 Apr 06, 10:06 |
|
|
Salut
Ya sou
Tora prepei na sinixiseis ta mathimata sta evraïka
maintenent il faut que tu continues les leçons en hébreu.
Elpizo oti den ekana pola lathi sta elinika
j'espère ne pas avoir fait beaucoup de fautes en grec.
to alfavito mporei na fainetai diskolo ala san ola ta pramata einai zitima sinithisia.
l'alphabet peut sembler difficile, mais comme toute chose c'est une question d'habitude.
stamatizo ti milia
j'arrête le bla-bla
job |
|
|
|
|
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 10 Apr 06, 12:01 |
|
|
Bravo!!!
mais il est préférable d’utiliser l’alphabet grec, ceci est bien pour un transcription phonétique. En tout cas la syntaxe est bonne il y a une erreur à la fin. le verbe est stamatô, σταματώ (arrêter). Je pense que Vassiliki ne restera pas insensible et qu’elle continuera ses leçons.. |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Monday 10 Apr 06, 19:20 |
|
|
Merci de l'invitation, Job, mais...
A mon age,l'hébreu, c'est trop dur...
Bien que il y ait une possibilité de visiter Jérusalem cette Paques
Je préfère me limiter aux citations bibliques...
shalom
P.S. Félicitations pour le grec. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 10 Apr 06, 19:54 |
|
|
À propos de grec et d'hébreu: Le site Lexilogos (Cliquer sur la tour, en haut à gauche) donne plusieurs liens, dont celui-ci, de la Septante, le Pentateuque* en grec.
* ou Tora |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Monday 10 Apr 06, 20:12 |
|
|
Job, quels sont les 3 mots (ou phrases) absolument nécessaires `a q.un qui aille pour la première fois `a Jerusalem?ça, je dois le savoir! |
|
|
|
|
job
Inscrit le: 03 Apr 2006 Messages: 125 Lieu: paris
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 15:28 |
|
|
Merci pour les compliments. Comme ça fait pas mal de temps que je n'ai pas ouvert un seul livre en grec... Évidemment la forme correcte : stamato m'a échappé. Il faut que je consulte le site d'hélène.
En ce qui concerne mes connaissances il ne s'agit que de restes d'un séjour assez lointain (qui remonte à une vingtaine d'années) à Athènes qui a duré 6 mois et où j'ai travaillé au Voutanikò dans une menuiserie et de quelques lectures dans la langue de Kazantzaki. Le problème de toutes les langues à l'oral, c'est bien la pratique...
Pour Vassiliki et d'autres, voici quelques expressions usuelles.
kama ze ole ? combien ça coûte ?
ze yakar ! c'est cher!
'efo ha.... où est le/la/les
toda merci
bvakasha svp/stp
Yesh lekha (pour un homme)/lakh (pour une femme) tu as/vous avez...
ani rotsa (déjà au féminin) je veux
ani rotsa leekhol je veux manger
ani rotsa lishon je veux dormir
ani rotsa lalekhet je veux partir/aller
ani rotsa linsoa le- je veux voyager/aller à-
kartis ekhad le-Yerushalaïm un billet pour Jérusalem
'efo hatakhana hamerkazit? où est la gare routière?
po ici
sham là-bas
ani khola (au fém.) je suis malade
ani lo margisha tov je ne me sens pas bien
koev li harosh j'ai mal à la tête
koev li j'ai mal
ma nishma? comment ça va?
Ten (quand on s'adresse à 1 homme) / Tni (quand on s'adresse à 1 femme) li donne-moi
maïm de l'eau
'bira de la bière
'yaïn du vin
khalav du lait
Kafe / te
'lekhem du pain
gvina du fromage
basar viande
of poulet
bakar boeuf
dag poisson
Hatsilu ! au secours !
mishtara police
shoter policier
'melakh du sel
pilpel du poivre
shemen huile
khardal moutarde
mis'ada restaurant
malon hôtel
slikha pardon
adoni monsieur
ge'veret madame
toda raba merci beaucoup
ze harbe c'est beaucoup
maspik / day ça suffit
'ekh holkhim le- comment va-t-on à-
'efo yesh takhana où y a-t-il une station/un arrêt
'otobus autobus
ani tsrikha (déjà au fém.) lalekhet je dois partir/aller
'boker tov bonne matinée
layla tov bonne nuit
le-hitraot au revoir
je suis disponible pour d'autres questions. |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 16:57 |
|
|
J'ai remarqué que tu dis parfois lehit. Je suppose que c'est bye ou salut ou à plus. |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 18:03 |
|
|
Toda raba Job!!
(Moi aussi, j'aime beaucoup Kazantzakis)
Shalom |
|
|
|
|
job
Inscrit le: 03 Apr 2006 Messages: 125 Lieu: paris
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 18:53 |
|
|
shalom rav le-kulkhem
un grand salut à vous tous
pour Jérôme
j'espère que tu regardes encore mes dialogues, parce qu'alors tu peux te rendre compte que je commence à m'occuper des lettres.
pour Mansio
lehit est en effet l'abbréviation de lehitra?ot
qui signifie au revoir. voici cette formule décortiquée : LE- préposition, en gros=à, vers qui sert à l'élaboration des infinitifs
+le verbe Ra'aH (il a vu) au binyan hitPa3eL . se binyan servant à créer des verbes pronominaux. La terminaison -OT se suffixe aux infinitifs dont la racine se termine par la lettre HE.
donc cet infinitif lehitra?ot signifie , outre au revoir, se revoir.
pour Vassiliki
n'hésite pas si tu as d'autres questions à poser, ou des formules/ phrases à traduire en hébreu.
job |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 18:56 |
|
|
Je tiens à souligner la qualité du travail de Job ! mais j'ai une petite remarque : ne pourrais-tu pas utiliser plus la mise en forme afin de bien distinguer le texte hébreu, le texte français et les commentaires ? |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Tuesday 11 Apr 06, 19:23 |
|
|
Job
J'avais remarqué que lehit était l'abrévation de lehitraot. Je voulais juste savoir si lehit était une tournure familière utilisée par les Israéliens ou si c'était toi qui avais décidé d'abréger le mot. |
|
|
|
|
job
Inscrit le: 03 Apr 2006 Messages: 125 Lieu: paris
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 12:55 |
|
|
Mansio
Lehit est la forme familière utilisée par les Israëliens.
je ne me permettrais pas dans un cours de faire passer mes expressions.
Vassiliki
Encore un peu de phrases afin de compléter la liste précédente.
'efo yesh shuk? où y a-t-il un marché ?
Torid/i li et ha-mekhir. baisse le prix
kham chaud
kar froid
'smola à gauche
ye'mina à droite
yashar tout droit
khag sa'meakh bonne fête
le-'mala en haut
le-'mata en bas
hakotel ha maaravi le mur des lamentations
knisa entrée
yetsiya sortie
ha-ir ha-atika la vieille ville
beit-kneset synagogue
knisiya église
misgad mosquée
Ha-'kneset le parlement israëlien
muzeon musée
ani rotsa liknot et ha davar haze/hahu je veux acheter cet objet-ci/là
ani ayefa je suis fatiguée
kos maïm un verre d'eau
glida glace
ten/tni li kilo tapuzim donne-moi un kilo d'oranges
'''''''''''''''''''''''''tapukhim '''''''''''''''''''''''''''''''''''de pommes
ha kheder melukhlakh la chambre est sale
hamakom yafe l'endroit est beau
taatsor arrête
'rega un instant
eyn li 'kesef je n'ai pas d'argent
kartis ashray carte de crédit
bankomat distributeur de billets
pakid employé
pkida employée
eyn li 'odef je n'ai pas de monnaie
beteavon bon appétit
nesia tova bon voyage
tevale/i/u beneïmim passe/z un bon moment |
|
|
|
|
Vassiliki
Inscrit le: 27 Feb 2006 Messages: 190 Lieu: ATHENES
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 12:56 |
|
|
[quote="Jean-Charles"]À propos de grec et d'hébreu: Le site Lexilogos (Cliquer sur la tour, en haut à gauche) donne plusieurs liens, dont celui-ci, de la Septante, le Pentateuque* en grec.
Si on crιait une page dιdiιe aux Ecritures Saintes ? |
|
|
|
|
mansio
Inscrit le: 19 Feb 2005 Messages: 1125
|
écrit le Wednesday 12 Apr 06, 13:52 |
|
|
Vassiliki
Citation: | Si on créait une page dédiée aux Ecritures Saintes ? |
Ca m'intéresse mais je pense que ça ferait peur à la modération. |
|
|
|
|
|