Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le savoir-vivre au Japon - Forum japonais - Forum Babel
Le savoir-vivre au Japon
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Tuesday 11 Apr 06, 16:45 Répondre en citant ce message   

Il y a beaucoup de différences entre le savoir-vivre de France et celui du Japon. Les mœurs et les codes de conduite sont propres à chaque pays; ici je voudrais vous montrer ceux de mon pays.
Car ce savoir-vivre est ce qui - en dehors des connaissances de la langue - nous permet le plus de découvrir un pays, une région ou un peuple
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Tuesday 11 Apr 06, 16:53 Répondre en citant ce message   

Le お辞儀 (おじぎ, o-jigi)



Entre jeunes hommes et en tant qu'étranger, on peut aussi donner une poignée de main, mais sinon, cette inclinaison est obligatoire.
A la télé aussi, par exemple au début des émissions du journal, le présentateur ou la présentatrice s'incline.
Comme nous y sommes confrontés depuis toujours, c'est devenu comme un réflexe: souvent on voit même les gens s'incliner devant des personnes invisibles, par exemple lorsqu'ils téléphonent.
Plus on veut montrer de respect, plus profondément on s'incline.
Pour donner le plus grand honneur, on peut aussi se mettre à genoux et toucher la terre avec le front, mais ça se fait principalement avant d'entrer dans les temples.

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Friday 21 Apr 06, 15:18 Répondre en citant ce message   

Comment on s'adresse à quelqu'un:

Comme je disais dans le sujet grammaire, en japonais nous n'utilisons pas beaucoup de pronoms personels. Quand le nom ou le statut de la personne avec laquelle nous parlons nous est connu, nous préférons de les appeler par l'un ou l'autre. On dit plutôt Michio-san (nom masculin) que anata (tu ou vous).

-san (さん) veut dire Monsieur, Madame ou Mademoiselle, il y a aussi une forme polie: -sama (様).
Pour tous ceux qui sont professeurs, artistes, intellectuels, docteurs... on attache -sensei (先生) ('professeur') au nom.
Pour les enfants, nous utilisons -chan (ちゃん) au lieu de -san: Michio-chan.
Et quand on a des petits frères ou soeurs, on attache -kun (君) à leur nom pour les appeler: Michio-kun

Mais quand on parle de soi, on n'utilise jamais ces suffixes!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
outchakov



Inscrit le: 19 Nov 2004
Messages: 227
Lieu: Sombreffe (Wallonie)

Messageécrit le Friday 21 Apr 06, 18:24 Répondre en citant ce message   

Et pour le terme "Sempaï" ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 9:51 Répondre en citant ce message   

先輩 (senpai) s'utilise pour appeler une personne qui est plus âgé ou qui a plus d'expérience que soi-même. On l'utilise aussi pour appeler des élèves ou des étudiants des classes supérieures à la sienne. En rômaji on peut aussi écire 'sempai' comme tu as fait.

後輩 (kouhai) s'utilise pour appeler une personne qui est plus jeune ou qui a moins d'expérience ou aussi pour les élèves et les étudiants de classes inférieures à la sienne.

J'espère que j'ai pu répondre à ta question ^^
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 11:14 Répondre en citant ce message   

Pour ma part j’aurai aussi une autre question. Appelle-t-on souvent les gens par leur prénom tout court ou est-ce que ces préfixes sont quasisement une obligation ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 11:16 Répondre en citant ce message   

Ces suffixes sont presque une obligation. C'est très rare d'appeler les gens par leur seul nom ou prénom car c'est perçu comme malpoli. Par contre, quand on parle de soi-même, on n'ajoute jamais ces suffixes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 11:18 Répondre en citant ce message   

Est-ce qu'on peut mettre un mot comme 妹 = いもうと = imôto (imouto) = sœur cadette, petite sœur (Sœurette)

Par exemple: 美優いもうと


Dernière édition par Jean-Charles le Saturday 22 Apr 06, 11:21; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 11:19 Répondre en citant ce message   

Merci bien pour ces précisions intéressantes
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 11:41 Répondre en citant ce message   

妹 (imôto) peut être utilisé pour parler de sa soeur cadette (pour la soeur de quelqu'un d'autre on dit 妹さん, imôtosan) mais il est utilisé seul, sans le prénom.
姉 (ane) est utilisé pour parler de sa soeur aînée (pour la soeur de quelqu'un d'autre on dit お姉さん, oneesan). Ce mot aussi est utilisé sans le prénom.
お姉さん (oneesan, grande soeur) est aussi utilisé par des enfants pour parler à des jeunes femmes dont ils ne connaissent pas le nom ^^
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 12:05 Répondre en citant ce message   

Existe-t-il un préfixe passe partout ? Je pose cette question car il est assez de complexe de savoir au premier abord si une personne est plus jeune, a plus d’expérience, quel est son métier etc….
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 12:15 Répondre en citant ce message   

Le suffixe le plus repandu est -さん (san) qui peut être traduit par 'monsieur', 'madame' ou 'mademoiselle'. Il peut s'utiliser dans presque toutes les situations, surtout quand on n'est pas sûr lequel choisir. Sinon, pour des étranger qui veulent parler avec des Japonais, le suffixe -さん suffit largement. Nous sommes très contents de voir qu'un 外国人 (gaikokujin, forme polie pour 'étranger') essaie de parler notre langue que nous pardonnons toutes les fautes possibles (qui seraient parfois impardonnables si c'était un Japonais qui les faisait)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 12:21 Répondre en citant ce message   

miyuki san arigatoo gozaimasu
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
miyuki



Inscrit le: 30 Mar 2006
Messages: 58
Lieu: Nagasaki, Japon

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 12:34 Répondre en citant ce message   

どおいたしまして ^^
dôitashimashite
de rien
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 22 Apr 06, 12:49 Répondre en citant ce message   

Si on veut s'exercer à écrire en japonais comme les japonais, il est possible d'utiliser les claviers de Lexilogos:

Pour l'hiragana:
http://www.lexilogos.com/clavier/nihongo_hiragana.htm

Pour le katakana:
http://www.lexilogos.com/clavier/nihongo_katakana.htm

Toutes les correspondances sont indiquées en romaji.

Si je reprends la phrase d'Hélène, ça donne:

Pour Miyuki, j'ai le kanji: 美優 - Il n'est pas nécessaire de chaque fois rechercher les kanji: On peut, en général, faire un copié/collé.

On a donc: 美優さん ありがとう ございます

ou : みゆきさん ありがとう ございます


Remarque: On note l'allongement de la voyelle o en la faisant suivre par la voyelle u. oo s''écrit donc ou.
En romaji, on le note parfois ô.
arigatoo s'écrit donc arigatou en japonais. ありがと
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum japonais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008