Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 9:22 |
|
|
ANIMATION (Papou JC) : ERREUR CORRIGÉE PLUS BAS
Proviendrait du grec "léthé", oubli, par allusion au Léthé, l'un des fleuves des Enfers de la mythologie grecque (avec le Styx) dont la propriété était d'apporter l'oubli aux âmes des morts.
"léthal" signifie "mortel". Par exemple, dans le cas d'une euthanasie (belle mort en grec), on parlera d'un médicament administré à dose léthale.
Notons que la vérité, en grec, se dit "aléthéia", soit, littéralement, "absence d'oubli", selon une conception toute platonicienne où il s'agit de redécouvrir une vérité enfouie. |
|
|
|
 |
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 11:24 |
|
|
Avec un H ? |
|
|
|
 |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 16:14 |
|
|
sans H bien sûr!
le grec m'a enduit avec de l'erreur. |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2520 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 16:24 |
|
|
Le grec... ou l'anglais qui a conservé le "h" dans lethal |
|
|
|
 |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2283
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 21:29 |
|
|
Je regrette, létal n'a rien à voir avec le Léthé.
Il est de la famille du mot letum, la mort, en latin.
D'où leto, letas, letare, tuer ;
letifer, qui porte la mort ;
letalis, mortel.
Parallèlement à cette série, le latin a adopté Lethaeus, qui donne le sommeil de l'oubli, et lethargicus, qui est en lethargie. Ces mots-là viennent bien du grec.
Faire dériver létal de léthé, c'est ce que l'on appelle une étymologie populaire. |
|
|
|
 |
Xavier Animateur

Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4059 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Thursday 13 Apr 06, 22:45 |
|
|
Glossophile a tout à fait raison...
cependant on relève la graphie léthal, employée autrefois, car on croyait que ce nom venait du grec Léthé...
mais c'est une fausse étymologie !
à cette époque, de nombreux mots ont vu leur graphie modifiée par un faux rapprochement avec un terme ancien
l'anglais lethal est donc une erreur !
(cependant quand ils écrivent crystal, ils ont juste ! c'est le français qui est dans l'erreur) |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11076 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 6:39 |
|
|
En français, létal a été corrigé ... mais pas léthifère, "qui apporte la mort" !
A moins que les derniers "Réformateurs" de l'orthographe n'aient relevé cette incohérence ... Je n'ai pas sous la main la liste de leurs recommandations. |
|
|
|
 |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6490 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Saturday 07 May 11, 14:59 |
|
|
En toxicologie :
DL50, dose létale 50 : dose d'une substance donnée qui tue 50% de la population d'organismes donnés.
C'est l'expression la plus simple de la toxicité d'une substance. 100% donnerait des résultats avec une trop faible précision. |
|
|
|
 |
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3811 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 07 May 11, 15:44 |
|
|
Papou JC a écrit: | En français, létal a été corrigé ... mais pas léthifère, "qui apporte la mort" !
A moins que les derniers "Réformateurs" de l'orthographe n'aient relevé cette incohérence ... Je n'ai pas sous la main la liste de leurs recommandations. |
Les Académiciens eux-mêmes s'en sont préoccupés dans l'édition en cours.
Citation: | XIX e siècle. Emprunté du latin letifer, de même sens. SC. Qui cause la mort. Le suc de la belladone est létifère. • L'orthographe Léthifère, qui repose sur une fausse étymologie, est à déconseiller. |
|
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11076 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Saturday 07 May 11, 17:06 |
|
|
Dans la mesure où le français dispose de la série mort, mortel, mortifère, je subodore que l'emploi de létal et de létifère relève de l'euphémisme. On évacue la mort et on la fait passer pour de l'oubli, pour une sorte de sommeil.
D'ailleurs déjà en latin, le mot lētum - qu'Ernoult-Meillet ont bien raison de traduire plutôt par "trépas" - et ses dérivés, étaient rares et purement poétiques. |
|
|
|
 |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 07 May 11, 18:10 |
|
|
En italien:
- letale
- letifero (peu utilisé). |
|
|
|
 |
|