Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
nèu (provençal), neige (français) - Le mot du jour - Forum Babel
nèu (provençal), neige (français)
Aller à la page Précédente  1, 2
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Pascal
Responsable projet


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 355
Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne

Messageécrit le Saturday 05 Mar 05, 20:51 Répondre en citant ce message   

oui Pollarys, la comète et balayer, ici plus la queue de la comète et les petites particules qu'lle laisse derrière elle, nébulosité.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zabuza



Inscrit le: 13 Feb 2005
Messages: 8
Lieu: Marsiho, Prouvènço

Messageécrit le Sunday 06 Mar 05, 13:00 Répondre en citant ce message   

Comme neige en provençal (nèu) est déjà dit... je vais ajouter neige en croate : Snijeg... Il neige : Pada snijeg (il tombe de la neige)...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
domanlai



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 196
Lieu: Tolosa

Messageécrit le Monday 25 Jun 07, 10:33 Répondre en citant ce message   

brennos a écrit:
Mandarin = 雪 xuê

Sichuanais = 雪 xuè

cantonais = 雪 syut3

neiger
mandarin 下雪 xia4 xue3
cantonais 落雪 lok6 suyt3
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3509
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 25 Jun 07, 12:26 Répondre en citant ce message   

Le nom de la neige dans les langues eurindiennes repose le plus souvent sur un thème *sneigʷh- « être collant, humide » qui est attesté avec ce sens premier par l'indo-aryen :

sanskrit sneha-, avestique snaēža- « fait d'être collant »
sanskrit snihyati (snih-) « adhérer », adj. verbal snigdha- (< *snigh-ta-) « collant, affectueux »
védique (hapax) snehayac ca « et il les a congloméré »
En sanskrit les noms de la neige sont hima- (cf. ci-dessous) et le très polysémique tuṣāra- « frois, frais, frimas, gelée, neige, givre, brume, crachin, bruine, rosée » !!
Mais il y a peut-être des traces de spécialisation du thème dans prâkrit siṇeha- « neige » et védique nihākā- « tempête de neige (?) »

grec νείφει [neíphei] « il neige », νιφάς [niphás) « tempète de neige », au pluriel νιφάδες [niphádes] « flocons de neige »
(*gʷh- > φ ; un ancien s initial est attesté par le composé ἀγά-ννιφος [agánniphos] « très neigeux »)
Le grec avait aussi χιών [khiṓn] « neige » (primitivement « neige tombée » par opposition à νιφετός « neige qui tombe »), un mot apparenté au sanskrit hima- « froid, hiver, neige » (himālaya- « demeure de la neige ») et au latin hiems « hiver ». Le mot subsiste en grec moderne χιόνι [hióni] « neige ».

latin nix « neige », nīuit « il neige », avec un infixe nasal ninguit « il neige »
(*gʷh-s > x, *VgʷhV > VuV, *CgʷhV > CguV)

germanique *snoigʷh-os > germ. commun *snaiwaz, angl. snow, all. Schnee, norrois snǽr, gotique snaiws
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Monday 25 Jun 07, 13:10 Répondre en citant ce message   

À propos du gotique snaiws, on peut remarquer la combinaison très rare w + consonne. Habituellement, dans un tel groupe, le w devient un u (cf. *þiw-s > þius). La conservation du w sert à déterminer la façon de décliner : snaiws est de la déclinaison en -a (Acc. snaiw, Gén. snaiwis), alors qu'un *snaius serait de la déclinaison en -wa (Acc. snaiu, Gén. snaiwis) ou en -u (Acc. snaiu, Gén. snaiaus).

Le w permet également de déterminer la prononciation du mot : il se prononce ici /snaius/ alors que *snaius se prononcerait /snɛ:us/.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3509
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 26 Jun 07, 10:06 Répondre en citant ce message   

Pour le celtique, on peut ajouter le vieil-irlandais snigid « il neige » qui provient directement de *sneigʷh- et le gallois nyf « neige » qui est un emprunt probable au latin niuem.

Pour le balto-slave :
lituanien sniẽgas « neige »
letton snìegs « neige », snaĩgala « flocon de neige », sniẽga « il neige »
vx-prussien snaygis « neige »
vx-slave sněgъ « neige », russe, slovène sneg, polonais śnieg, tchèque sníh
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Sunday 17 Feb 08, 0:58 Répondre en citant ce message   

Ossetie Ossète : мит (mit)

Iran Persan/Farsi : برف (barf)

Wakhi (Wakhan, Tadjikistan) : [neige] zəm ; [neige durcie en croûte, mot tadjik] sič ; [neige fondue] šədýp ; [neige mêlée à de la pluie, mot tadjik] tərnóv ; [neige molle ou mouillée] cil ; [première neige] pyrx ; [neige en surplomb, mot tadjik] mərzá ; [tempête de neige] zəmdmá, qəraqbòd.

Pakistan Pachto (Afghanistan/Pakistan) : واوره (wâwra)

Inde Romani : (Kalderash) iv ; (Roumanie) niu
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 18 Feb 08, 0:30 Répondre en citant ce message   

Le nom piémontais ancien de la neige était "néou".
Ce mot reste seulement plus dans le toponymes religieux "Madòna dla Néou" (Nôtre Dame de la neige).

Maintenant neige se dit: "fiòca"
et neiger: "fiouqué".
Le gros flocon de neige baignée se dit: "pataràs" ("pata" est le nom ancien du chiffon).
Quand la neige tombe et l'aire la souleve se dit: "baravousquié"!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1391
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Monday 18 Feb 08, 19:57 Répondre en citant ce message   

giòrss a écrit:
Quand la neige tombe et l'aire la souleve se dit: "baravousquié"!

Intéressant ce mot. Serait-il un cognat du français « rafale » et des mots catalans suivants ? :

Rufa, rufaca, rufaga, barrufa, les quatre équivalent à ton mot piémontais : la neige soulevée d’un coup de vent.

Le cat. ràfega , esp. ráfaga, it. raffica, coup de vent, appartiennent à la même famille.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 18 Feb 08, 22:33 Répondre en citant ce message   

Je ne sais pas...si c'est un cognat.
Je comprends pas le prefixe "bar-" qui semble là pour renforcer le mot.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2777
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Monday 18 Feb 08, 22:36 Répondre en citant ce message   

Dans l'Occitanie italienne:

http://www.provincia.torino.it/cultura/minoranze/lingue_olimpiche/pdf/libro_valli/20.pdf

Citation:
"L'hiver est l’uvèrn ou l’ivèrn. Neige est neu, nea, nevera.
Il neige se dit chei neu, tomba neu, ou chei nea (litt.: il tombe de la neige) ou ven neu (il vient de la neige) ou charamalha,
la neva.
Les chutes de neige sont de divers types: pluquea quand il neige fin, pelons les flocons de neige, gresons ceux plus petits,
talabàs les gros flocons qui chargent les toits, pataràs les gros flocons mouillés de mars.
La glace est lo glaç, et una lisera c’est lorsque la route est une plaque de glace, plus adaptée pour faire du bob, que pour
marcher ou pour rouler en voiture.
Les raquettes de neige sont las chastras. Une trace dans la neige est una chaleaa mais également una traça et les skis sont
esquís, alors que le traîneau est la lieia, la luge la lieieta et le chasse-neige lo leson.
Il y a une chanson, composée par Masino Anghilante de Sampeyre, intitulée La charamalha mai: cela signifie “il neige à
nouveau”. Elle parle des jours au cours desquels la neige s’accumule sur les toits, sur les champs, sur les prés, par les
sentiers. Doucement mais sans arrêt
".


Maintenant une chançon occitane du Piemont:

LA CHARAMALHA MAI
Masino Anghilante

La cala ju plan plan
La blanca neu,
e la se sent de luenh, de luenh
entè la nuech un chan a japar,
l'uvern l'es lòng aicì amont s'lhi montanhas
la freit i es secha
la jala lhi pé, lo morre, lhi mans

La cha-cha-charamalha mai, charamalha mai
S'lhi cuberts, per lo viòl s'la bealera,
lhi chats nhaolien d'amor
vesamont s'la liera;
la cha-cha-charamalha mai, charamalha mai
per lhi ciamps, per lhi prats, sus lo leamier
'sta sera fasem la velhaa belas mendias

La fai be bè l'anhel e lo vel
brula s'la palha
la vacha jalha sal siu jatz
la fai sufiant sia rumiaa
'na vielha danda dindania 'na cuna,
lhi mainats durmen,
l'estable es chaud
e la neu vien ju.
Citation:
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2
Page 2 sur 2









phpBB (c) 2001-2008