JPM
Inscrit le: 14 May 2014 Messages: 1 Lieu: METZ
|
écrit le Wednesday 14 May 14, 16:46 |
|
|
voici le texte slavon transcrit en cyrillique
«СЛАВА В ВЫШНИХ БОГУ, И НА ЗЕМЛИ МИР,
В ЧЕЛОВЕЦЕХ БЛАГОВОЛЕНИЕ
Господи, устне мои отверзеши
и уста моя возвестят хвалу Твою»
Cela se prononce grosso modo comme le russe
mais les voyelles ne sont pas détimbrées un a reste un a, le o, un o |
|
Muriel S
Inscrit le: 18 Feb 2015 Messages: 1 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 18 Feb 15, 17:40 |
|
|
Bonjour,
Notre prof de chant nous fait travailler ce "poème" et ayant fait du russe, j'ai voulu trouver les paroles originales. Merci, donc a celui (ou celle) qui les a mises ici, mais il y a une erreur dans la "transposition phonétique":
Il ne faut pas lire "malimtisia" mais "molimsia", ceux qui savent lire le russe le confirmeront, d'autant qu'avant de poster ce message je l'ai fait verifier par une prof de russe et une personne parlant couramment le russe.
De même, il ne faut pas associer Bojenach, car il s'agit de deux mots séparés: bojé nach où il faut bien insister sur le "che" de "nach" (il faut pratiquement dire "nache").
Merci de faire passer l'info car j'ai retrouvé cette erreur dans de nombreux sites qui ont visiblement repris cette transcription.
Muriel
Charles a écrit: | Voici une première tentative, qui me semble satisfaisante (Vlad pourra préciser, c'est son registre de prédilection) :
Tibie paiom, Tibie blagaslavim,
Тебе поём, тебе благословим,
Nous te chantons, nous te louons,
Tibie blagadarim Gospodi. (2x)
тебе благодарим Господи.
Nous te remercions seigneur
I malimtisia Bojenach. i malimtisia Bojenach.
И молимся Боже наш.
Et prions notre Dieu.
I malimtisia Bojenach, Bojenach. (2x)
Malimtisia Bojenach. (2x) |
|
|