Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Sunday 14 Sep 08, 20:50 |
|
|
András a raison, voyez à ce sujet la loi relative à l'hymne national Закон вiд 06.03.2003 № 602-IV - ЗАКОН УКРАЇНИ Про Державний Гімн України.
Le texte y est présenté dans son orthographe officielle actuelle. Il est vrai que les paroles de Paul Tchoubinski ont connu quelques modifications depuis leur rédaction en 1863 (version de Didon). |
|
|
|
|
Didon
Inscrit le: 23 Aug 2008 Messages: 104 Lieu: Louvain-la-Neuve
|
écrit le Sunday 14 Sep 08, 22:41 |
|
|
Mon texte de l'hymne est extrait de 201 Українських народних пісень (201 Ukrainian folk songs), Ukrainian Music Publishing Co., Paris-New-York, 1943, p. 7.
Le texte actuel n'a pas молодці comme l'écrit András mais молодії comme je l'ai écrit, moi.
Regarde mieux, Charles ! |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Monday 15 Sep 08, 9:29 |
|
|
Le texte officiel est :
Citation: | Ще не вмерла України і слава, і воля,
Ще нам, браття молодії, усміхнеться доля.
Згинуть наші воріженьки, як роса на сонці.
Запануєм і ми, браття, у своїй сторонці.
Приспів:
Душу й тіло ми положим за нашу свободу,
І покажем, що ми, браття, козацького роду. |
Chacun avait fait quelques petites fautes d'orthographe. |
|
|
|
|
Didon
Inscrit le: 23 Aug 2008 Messages: 104 Lieu: Louvain-la-Neuve
|
écrit le Monday 15 Sep 08, 15:27 |
|
|
Il semble également que « браття » dans les graphies anciennes se soit quelques fois écrit avec un seul « т ». J’ai ici, pour exemple, un autre chant, intitulé Мир вам братя (avec un seul « т »). Братя y est répété, toujours avec un seul « т ». Idem, dans le chant intitulé Щасть нам Боже : dans les paroles nous avons Нуже братя ! (avec…un seul « т »). |
|
|
|
|
Didon
Inscrit le: 23 Aug 2008 Messages: 104 Lieu: Louvain-la-Neuve
|
écrit le Tuesday 23 Sep 08, 16:50 |
|
|
La partition de l'hymne national :
http://img204.imageshack.us/img204/6682/hymnexj3.jpg
Ne pas s'inquiéter si à deux endroits différents j'ai mis un "do" aigu à la place d'un "ré" aigu. Le "do" convient mieux s'il faut chanter sans l'accompagnement du piano. |
|
|
|
|
benoit
Inscrit le: 16 Jul 2007 Messages: 113 Lieu: En bordure de mer
|
écrit le Thursday 25 Sep 08, 16:35 |
|
|
En arrivant en Ukraine, je parlais un petit peu russe et pas du tout ukrainien et lorsque je regardais la tv, je ne reconnaissais pas quelle langue ete parlee.
Avec le temps, la premiere chose qui m'a permis de les distinguer a l'oreille et la palatisation, tres frequente en russe et rare en ukrainien. |
|
|
|
|
satine01black
Inscrit le: 22 Jun 2011 Messages: 2 Lieu: Toulouse/Lviv
|
écrit le Wednesday 22 Jun 11, 17:23 |
|
|
Je ne veux contredire personne, mais vous le faites vous même:
en effet, Charles, vous dites que Andras a raison pour le texte qu'il a mis, alors qu'il est en plusieurs points différent du texte qui est affiché si on regarde le lien que vous donnez, ou le texte que vous citez ensuite.
Et en effet c'est bien ce texte que vous citez que nous chantons à l'ouest de l'Ukraine. |
|
|
|
|
|