Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Yalla! ( arabe libanais ) - Forum arabe, berbère, hébreu - Forum Babel
Yalla! ( arabe libanais )

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Hachem Rami



Inscrit le: 28 mars 2006
Messages: 75

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 9:51 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Au Liban pour dire à quelqu'un de se dépêcher on dit tout simplement Yalla. Quel est l'équivalant du Yalla chez vous???
Yalla répondez vite!
NB: en libanais on n'a pas le mot équivalent à déjà. Alors on utilise simplement le déjà au milieu d'une phrase en libanais.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Edhaw



Inscrit le: 18 avr 2006
Messages: 26
Lieu: Paris

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 10:52 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En Algérie:
Yallah en général ou haya
Yallah ou haya au masculin singulier
yalhi ou hayay au féminin singulier
yalhou ou hayaou au pluriel genres confondus
Pour l'équivalent de cet adverbe de temps "déjà" il est employé tel en français, néanmoins souvent transformé dans le langage populaire en "didja", sinon, la phrase prend une intonation particulière , je dirai interrogative ou affirmative, je ne saurais l'expliquer, il faudra voir avec un linguiste.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 mai 2005
Messages: 278
Lieu: Ile de France

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 15:14 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Edhaw a écrit:
En Algérie:
Yallah en général ou haya
YAllah doit s'entendre, à mon avis, comme "à Dieu!" au sens impératif. Un peu comme "on y va!" ou "allons-y!" ou bien encore comme le "falta gente!" qui nous a été présenté je ne sais plus où sur ce forum.

Edhaw a écrit:
yalhi ou hayay au féminin singulier
yalhou ou hayaou au pluriel genres confondus
Ces formes déclinées sont un ravissement. Imaginez un instant que je remplace, en français, l'expression "à Dieu!" ou "Adieu!" par disons... "adieute" lorsque je m'adresse à une femme et... "adieutez" lorsque je m'adresse à plusieurs personnes. sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Edhaw



Inscrit le: 18 avr 2006
Messages: 26
Lieu: Paris

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 15:45 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

yallah dans l'est correspond typiquement au Yalla du moyen orient (Liban), on le prononce même deux à trois fois pour marquer l'empressement, yallah yallah yallah, je me souviens de ma grand mère pour me presser pour aller à l'école ou faire quelque tâches domestiques, et nous en usons tout autant aujourd'hui.
on dit aussi hay, hay vite vite.
pour dire adieu : ougou3dou besslama, etbaqaw 3la kheïr, etc...

Dans le N.Est. "yallah" est utilisé comme un verbe à l'impératif tel que je l'ai noté plut haut, il arrive qu'il prend la forme d'un adjectif comme par exemple: "ecris vite vite ==>> ecteb yallah yallah" (plutôt désuet), la nuance en fait est dans l'action rapide et bien faite, pas de perte temps inutile.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 mai 2005
Messages: 278
Lieu: Ile de France

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 19:27 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Question: Est-ce que dans l'expression "yalla!" tu entends, comme moi, "y(a) Allah!"?
Je ne dis pas qu'il faut y lire "adieu" au sens "d'au revoir" mais "à Dieu" comme "allez!" ou "c'est parti!" ou, au risque de me répéter, "allons-y!". J'y verrais même presque, une manière un peu triviale de ce "bismi 'llèh" (="au nom de Dieu") que nombre de Musulmans prononcent avant d'entamer une action. On dit de même, en certains lieux francophones, "bouge bon sang!" ou "bouge bon Dieu!" (1000 excuses à ceux qui y veraient un blasphème embarrassé )


Dernière édition par nougaramel le jeudi 04 mai 06, 19:55; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rawa-Marie



Inscrit le: 21 avr 2006
Messages: 23
Lieu: France-Toulouse

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 19:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

"yallah" est utilisé en syrie aussi, exactement dans le même sens que vous avez évoqué.

"hayya" n'est pas utilisé dans le parler syrien. Il vient de l'arabe littéraire si ma mémoire est bonne ! Je l'ai toujours entendu à la télé (dessins animés notamment mort de rire ), ou lu.
Par contre, je dirais que "yallah", يا الله , signifie que l'on appelle Dieu, "Ô Dieu " et je ne verrais pas ça du tout comme un impératif, mais plutôt une forme de secours, d'aide demandée à Dieu, devenue dans le langage courant comme "Allez-y" ou "Vas-y" en français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 mai 2005
Messages: 278
Lieu: Ile de France

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 19:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je suis d'accord avec toi pour y voir comme une imploration; même si je lui trouve tout de même une fonction impérative (amr). Exactement comme dans l'exemple francophone que je proposais "bouge bon Dieu!" où en même temps qu'on implore l'aide de Dieu pour faire bouger je ne sais qui, on le prononce sur le ton d'un ordre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rawa-Marie



Inscrit le: 21 avr 2006
Messages: 23
Lieu: France-Toulouse

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 20:04 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Oui je suis d'accord sur l'impératif dans ce sens. Evidemment il y a impératif comme dans l'exemple que t'as cité. (je pense que j'avais mal compris à quel impératif on faisait allusion, pardon sourire , faut de temps il m'arrive de lire très vite les messages.. embarrassé )
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 mars 2006
Messages: 565

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 20:06 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

nougaramel a écrit:
YAllah doit s'entendre, à mon avis, comme "à Dieu!" au sens impératif. Un peu comme "on y va!" ou "allons-y!" ou bien encore comme le "falta gente!" qui nous a été présenté je ne sais plus où sur ce forum.

Comment ? Falta gente signifie il manque du monde (des gens)... Où tu as lu ça, petit Nougat ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 mai 2005
Messages: 278
Lieu: Ile de France

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 20:15 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

http://projetbabel.org/forum/viewtopic.php?t=2617&view=next Clin d'œil

Nina Padilha a écrit:
.../... petit Nougat

Petit, petit... on voit que tu n'as jamais vu l'animal. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 mars 2006
Messages: 163
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 22:33 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En Tunisie on dit Aya il me semble. Il ne me semble pas avoir entendu un H devant. Et on utilise très peu "yallah".

Yallah ressemble à Allez
et
Wallah ressemble à Voilà

marrant, non ? sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
nougaramel



Inscrit le: 15 mai 2005
Messages: 278
Lieu: Ile de France

Messageécrit le jeudi 04 mai 06, 22:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En Algérie, aya signifie viens.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 2074
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le vendredi 05 mai 06, 19:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En Wallonie, nous disons abeye ( prononcé abie sauf à Lîdje : abèye ).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 mars 2006
Messages: 163
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le samedi 06 mai 06, 21:16 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

au Québec, c'est aweye, déformation de envoie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
job



Inscrit le: 03 avr 2006
Messages: 125
Lieu: paris

Messageécrit le mardi 09 mai 06, 16:45 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

en hébreu moderne parlé on utilise Yalla dans le sens de on y va, dépêchons. dépêche-toi...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Forum arabe, berbère, hébreu
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008