Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Wednesday 10 May 06, 23:11 |
|
|
Exaction, parce qu'il rime avec action, tend à prendre le sens de crimes, horreurs, violences...
Non exaction est le déverbal de exiger.
Au XVIIIe siècle, en grammaire, on appelait exaction ce que nous appelons aujourd'hui l'ordre et la défense.
Thérèse Martin, dans son carmel de Lisieux, avait un livre d'exaction, qui n'était autre que la liste de ses obligations quotidiennes.
Exaction, c'est aussi l'extorsion de fonds non dûs, ce que nous appelons dans un élégant français, le rackett !
A bas rackett ! Relevons exaction, qui commence à tourner mal ! |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Thursday 11 May 06, 22:54 |
|
|
D'où l'ancien mot exacteur
En droit dans le passé, un exacteur c'était celui qui recouvrait l'impôt et les redevances.
L'impôt et le fisc ont toujours attiré l'agressivité. La signification latine du mot "exaction" est action d'exiger le paiement de l'impôt ! |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 15 Jun 12, 5:10 |
|
|
exaction fait partie de l'intéressante et surprenante descendance du verbe latin exigere (< *ex-agere) : ce verbe a pris des sens variés au cours de son évolution, en particulier « pousser, faire sortir, exiger, peser », d’où
a) exiguus, « trop strictement pesé », qui est à l’origine de exigu,
b) examen, « vol d’abeilles quittant une ruche pour aller s’établir ailleurs, aiguille de balance, pesée, examen, contrôle », à l’origine d’examen et de son doublet essaim,
c) le bas latin exagium, « pesage, poids, essai », à l’origine de essai,
d) et enfin exactus, « pesé », à l’origine de exact et exaction
(Extrait de la grande famille AGIR.) |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 24 Apr 14, 15:16 |
|
|
- It appeared, at first, that he was going to leave his enmity for his uncle behind. It had seemed like what had happened in Yemen, stayed in Yemen. But investigators believe that the killer was waiting to exact his revenge.
= On pouvait penser qu'il mettrait de côté son hostilité pour son oncle : ce qui s'était passé au Yémen devait rester au Yémen. Mais les enquêteurs pensent que le tueur attendait de se venger.
[ The NY Post - 24.04.2014 ]
(= L'histoire d'une longue vendetta familiale, démarrée au Yémen pour se poursuivre dans une bodega de Brooklyn. Et comme le tueur a pris le premier avion pour le Yémen via Dubai et que la victime a 13 enfants, il y aura sans doute une suite...)
to exact revenge : se venger
etymonline a écrit: |
exact (v.)
mid-15c., from Latin exactus, past participle of exigere (see exact (adj.)).
Older in English than the adjective and retaining the literal sense of the Latin source. |
|
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Thursday 25 Sep 14, 11:08 |
|
|
- Erano già sin troppo gli infortunati, sia recenti come De Rossi, Iturbe e Astori, sia lungodegenti come Castan e soprattutto Strootman.
= La Roma compte déjà trop de blessés, soit récents comme De Rossi, soit arrêtés pour une longue durée comme Castan.
[ La Stampa - 25.09.2014 ]
lungodegente
- allongé
- malade en long séjour
degente : malade - alité
degenza : alitement - séjour à l'hôpital - hospitalisation
ETYMOLOGIE [ TRECCANI ]
- lungodegente : composé de lungo (= long, avec valeur d'adverbe) + degente
- degente : du latin degens -entis, participe présent de degĕre (= passer la vie / passare la vita), composé de de- et agĕre (= agir, passer, s'écouler / agire, trascorrere)
Lire le MDJ long (français) / longus (latin). |
|
|
|
|
Kugulistan
Inscrit le: 09 Aug 2010 Messages: 190
|
écrit le Thursday 25 Sep 14, 15:13 |
|
|
La racine a donné le mot kurde, ajotin (conduire), en avestique azaiti (conduire), en sanskrit अजति ajati (id.).
Le kurde est semble-t-il le seul à garder cette racine, je ne trouve cette racine ni en zazaki, ni en persan (sous cette forme) !
( En persan, il existe seulement le mot ترازو [terâzû] (balance) qui viendrait d'un mot composé avestique tara-âzu (balance), en sanskrit तुला [tulâ] signifie la balance, le poids, l'équilibre, l'égalité. )
La racine kurde ajo- donna les mots suivants :
- ajovan / ajokar : conducteur
- ajoname : permis de conduire
- ajorî : déplacement d’un troupeau sur une longue distance
- dûajo / dajo : aide-berger, arrière-garde
- erd ajotin : labourer
- kerikê kerajo :
institut kurde a écrit: | (f.) jeu traditionnel kurde où un joueur ferme les yeux et tourne le dos aux autres. Quelqu’un touche son dos du doigt en disant : Kerikê kerajo, kî te dajo ? (petit âne conducteur d’âne, qui te conduit) S’il ne reconnaît pas la voix, il doit porter la personne sur son dos et faire un tour de terrain, s’il le reconnaît c’est lui qui monte sur son dos |
|
|
|
|
|
|