Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
exaction (français), *ag- (indo-européen) - Le mot du jour - Forum Babel
exaction (français), *ag- (indo-européen)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2097

Messageécrit le Wednesday 10 May 06, 23:11 Répondre en citant ce message   

Exaction, parce qu'il rime avec action, tend à prendre le sens de crimes, horreurs, violences...
Non exaction est le déverbal de exiger.
Au XVIIIe siècle, en grammaire, on appelait exaction ce que nous appelons aujourd'hui l'ordre et la défense.
Thérèse Martin, dans son carmel de Lisieux, avait un livre d'exaction, qui n'était autre que la liste de ses obligations quotidiennes.

Exaction, c'est aussi l'extorsion de fonds non dûs, ce que nous appelons dans un élégant français, le rackett !

A bas rackett ! Relevons exaction, qui commence à tourner mal !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pierre



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 1189
Lieu: Vosges

Messageécrit le Thursday 11 May 06, 22:54 Répondre en citant ce message   

D'où l'ancien mot exacteur

En droit dans le passé, un exacteur c'était celui qui recouvrait l'impôt et les redevances.

L'impôt et le fisc ont toujours attiré l'agressivité. La signification latine du mot "exaction" est action d'exiger le paiement de l'impôt !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8208
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 15 Jun 12, 5:10 Répondre en citant ce message   

exaction fait partie de l'intéressante et surprenante descendance du verbe latin exigere (< *ex-agere) : ce verbe a pris des sens variés au cours de son évolution, en particulier « pousser, faire sortir, exiger, peser », d’où

a) exiguus, « trop strictement pesé », qui est à l’origine de exigu,

b) examen, « vol d’abeilles quittant une ruche pour aller s’établir ailleurs, aiguille de balance, pesée, examen, contrôle », à l’origine d’examen et de son doublet essaim,

c) le bas latin exagium, « pesage, poids, essai », à l’origine de essai,

d) et enfin exactus, « pesé », à l’origine de exact et exaction

(Extrait de la grande famille AGIR.)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 24 Apr 14, 15:16 Répondre en citant ce message   

- It appeared, at first, that he was going to leave his enmity for his uncle behind. It had seemed like what had happened in Yemen, stayed in ­Yemen. But investigators believe that the killer was waiting to exact his revenge.
= On pouvait penser qu'il mettrait de côté son hostilité pour son oncle : ce qui s'était passé au Yémen devait rester au Yémen. Mais les enquêteurs pensent que le tueur attendait de se venger.

[ The NY Post - 24.04.2014 ]

(= L'histoire d'une longue vendetta familiale, démarrée au Yémen pour se poursuivre dans une bodega de Brooklyn. Et comme le tueur a pris le premier avion pour le Yémen via Dubai et que la victime a 13 enfants, il y aura sans doute une suite...)


Royaume-Uni to exact revenge : se venger

etymonline a écrit:

exact (v.)

mid-15c., from Latin exactus, past participle of exigere (see exact (adj.)).
Older in English than the adjective and retaining the literal sense of the Latin source.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10763
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 25 Sep 14, 11:08 Répondre en citant ce message   

- Erano già sin troppo gli infortunati, sia recenti come De Rossi, Iturbe e Astori, sia lungodegenti come Castan e soprattutto Strootman.
= La Roma compte déjà trop de blessés, soit récents comme De Rossi, soit arrêtés pour une longue durée comme Castan.

[ La Stampa - 25.09.2014 ]


Italien lungodegente
- allongé
- malade en long séjour

degente : malade - alité

degenza : alitement - séjour à l'hôpital - hospitalisation


ETYMOLOGIE [ TRECCANI ]
- lungodegente : composé de lungo (= long, avec valeur d'adverbe) + degente
- degente : du latin degens -entis, participe présent de degĕre (= passer la vie / passare la vita), composé de de- et agĕre (= agir, passer, s'écouler / agire, trascorrere)


Lire le MDJ long (français) / longus (latin).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Kugulistan



Inscrit le: 09 Aug 2010
Messages: 191

Messageécrit le Thursday 25 Sep 14, 15:13 Répondre en citant ce message   

La racine a donné le mot kurde, ajotin (conduire), en avestique azaiti (conduire), en sanskrit अजति ajati (id.).
Le kurde est semble-t-il le seul à garder cette racine, je ne trouve cette racine ni en zazaki, ni en persan (sous cette forme) !

( En persan, il existe seulement le mot ترازو [terâzû] (balance) qui viendrait d'un mot composé avestique tara-âzu (balance), en sanskrit तुला [tulâ] signifie la balance, le poids, l'équilibre, l'égalité. )

La racine kurde ajo- donna les mots suivants :

- ajovan / ajokar : conducteur
- ajoname : permis de conduire

- ajorî : déplacement d’un troupeau sur une longue distance
- dûajo / dajo : aide-berger, arrière-garde

- erd ajotin : labourer

- kerikê kerajo :

institut kurde a écrit:
(f.) jeu traditionnel kurde où un joueur ferme les yeux et tourne le dos aux autres. Quelqu’un touche son dos du doigt en disant : Kerikê kerajo, kî te dajo ? (petit âne conducteur d’âne, qui te conduit) S’il ne reconnaît pas la voix, il doit porter la personne sur son dos et faire un tour de terrain, s’il le reconnaît c’est lui qui monte sur son dos
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008