Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
tortue (français) - Le mot du jour - Forum Babel
tortue (français)
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Saturday 13 May 06, 8:21 Répondre en citant ce message   

Hélène, la tortue Kareta a-t-elle un lien avec la Crête ?
En tout état de cause, ce "kareta" a pu donner l'allemand "Kröte" , "tortue" en allemand se disant "Schildkröte".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 13 May 06, 10:24 Répondre en citant ce message   

Je ne pense pas que "careta" ait un lien direct avec « Crête » d’ailleurs ont dit plutôt "careta-careta" et on voit ce terme orthographié aussi bien avec un t que deux. En tout cas, il s’agit d’une espèce qui était autrefois répandue sur plusieurs sites en méditerranée dont la Crête mais aujourd’hui il ne reste quasiment plus de site qui accueille cette espèce.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Saturday 13 May 06, 17:21 Répondre en citant ce message   

La tortue carette est commune dans les eaux atlantiques.
Elle a même donné son nom à un îlot, l'îlet Karet.

C'est une espèce protégée, et pourchassée pour sa viande et son écaille.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 15 May 06, 3:41 Répondre en citant ce message   

angl. turtleneck : (lit. "cou de tortue") col roulé
angl. turtleneck sweater : pull à col roulé
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 23 May 06, 5:04 Répondre en citant ce message   

angl tortoiseshell : carapace de tortue, écaille, désigne aussi le pelage tricolore de certains chats.

Le nom français de ce pelage est "isabelle" (d'après la couleur de la chemise de la reine Isabelle qui avait fait voeu de ne pas se laver). Ces chats sont presque toujours des femelles.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 Mar 2006
Messages: 785
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le Tuesday 23 May 06, 13:17 Répondre en citant ce message   

C'est vrai, on dit d'un chat qui est noir et roux "écaille de tortue".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Victor-Emmanuel



Inscrit le: 31 Oct 2005
Messages: 234
Lieu: Saint-Genest de Contest, Midi-Pyrénées

Messageécrit le Tuesday 23 May 06, 21:55 Répondre en citant ce message   

Ces adorables bestioles sont heureusement protégées, mais j'ai eu l'occasion d'en manger, il y a bien longtemps, et c'était fort bon.
La littérature gastronomique, que je tiens à votre disposition, nous montre bien l'engouement que ce saurien provoquait chez les cuisiniers d'une autre époque, au point qu'un mélange d'herbes aromatiques spécifiques, dit herbes de tortue, perdure encore pour certains apprêts.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 23 May 06, 22:06 Répondre en citant ce message   

Je trouve de la tortue à carapace molle (angl. softshell turtle) chez le poissonnier. C'est sans doute surtout pour la clientèle asiatique.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Rémi



Inscrit le: 25 Mar 2005
Messages: 744
Lieu: Paris + Laponie suédoise

Messageécrit le Friday 26 May 06, 23:16 Répondre en citant ce message   

Pour en revenir à la traduction en roumain, il est amusant de voir qu'il en est de même en allemand (Schildkröte), en suédois (sköldpadda) et en norvégien (skilpadde) : le crapeau à bouclier. Ils étaient pas fins dans le temps !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Circé



Inscrit le: 24 May 2006
Messages: 158
Lieu: Ais

Messageécrit le Sunday 28 May 06, 11:18 Répondre en citant ce message   

jacques a écrit:
angl tortoiseshell : carapace de tortue, écaille, désigne aussi le pelage tricolore de certains chats.

Le nom français de ce pelage est "isabelle" (d'après la couleur de la chemise de la reine Isabelle qui avait fait voeu de ne pas se laver). Ces chats sont presque toujours des femelles.

Je croyais que la couleur "isabelle", en provenance de la même histoire, était un "jaune pâle/café au lait (avec beaucoup de lait)". Un cheval "isabelle" a la robe de cette couleur et les crins noirs.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 09 Jan 13, 6:21 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Selon Larousse, le mot tortue vient du latin tartaruga, bête infernale des Tartares.

Cette étymologie est, à mon avis, hautement fantaisiste et populaire, même si on la trouve partout.
Sans pouvoir l'affirmer, je penche plutôt pour une origine sémitique. En akkadien, par exemple, le mot ṣurārītu peut désigner aussi bien le lézard et la salamandre que le triton.
Je pense que c’est aussi le même mot, ou un mot sémitique apparenté, qui a donné le grec σαυρα [saura], « lézard » - dont Chantraine ignore l’étymologie - et par suite le français saurien qui en est issu.
Le même mot sémitique pourrait d’ailleurs être aussi l’étymon non seulement de triton mais aussi du latin lacertus, lacerta, « lézard », où l’élément la- initial ne serait que l’article sémitique agglutiné.
Bref, tortue, triton et lézard, tous sauriens ! On s’en serait douté…
Je précise que tout ce qui précède n'est que pure hypothèse et n'engage que moi.
Je fais d'ailleurs plus loin une autre hypothèse.


Dernière édition par Papou JC le Friday 15 Feb 19, 22:49; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 09 Jan 13, 6:37 Répondre en citant ce message   

Rémi a écrit:
Pour en revenir à la traduction en roumain, il est amusant de voir qu'il en est de même en allemand (Schildkröte), en suédois (sköldpadda) et en norvégien (skilpadde) : le crapeau à bouclier.

Les mots scandinaves m'ont plutôt l'air d'être, après un long voyage, des formes altérées et arrangées à la sauce nordique (eggcorns) de l'akkadien šeleppû, "tortue", ou d'un autre mot sémitique apparenté.
Signalons en passant que tortue, en arabe, se dit سلحفاة [sulaḥfa]. On voit qu'il est apparenté à l'akkadien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 11172
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Wednesday 09 Jan 13, 6:46 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
Le nom français de ce pelage est "isabelle" (d'après la couleur de la chemise de la reine Isabelle qui avait fait voeu de ne pas se laver).

Précisons tout de même : Du prénom esp. Isabel, peut-être en raison d'une anecdote qui attribue à Isabelle la Catholique le vœu, lors du siège de Grenade en 1491, de ne pas changer de chemise avant la prise de la ville. (TLF).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Isleifson



Inscrit le: 01 Nov 2012
Messages: 78
Lieu: Munnerëf

Messageécrit le Wednesday 09 Jan 13, 15:00 Répondre en citant ce message   

Luxembourgeois Dékelmouk crapaud avec couvercle,tortue
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Isleifson



Inscrit le: 01 Nov 2012
Messages: 78
Lieu: Munnerëf

Messageécrit le Wednesday 09 Jan 13, 15:06 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Rémi a écrit:
Pour en revenir à la traduction en roumain, il est amusant de voir qu'il en est de même en allemand (Schildkröte), en suédois (sköldpadda) et en norvégien (skilpadde) : le crapeau à bouclier.

Les mots scandinaves m'ont plutôt l'air d'être, après un long voyage, des formes altérées et arrangées à la sauce nordique (eggcorns) de l'akkadien šeleppû, "tortue", ou d'un autre mot sémitique apparenté.
Signalons en passant que tortue, en arabe, se dit سلحفاة [sulaḥfa]. On voit qu'il est apparenté à l'akkadien.

De l'akkadien dans les langues nordiques? Un très long voyage alors.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 2 sur 4









phpBB (c) 2001-2008