Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
oignon (français) - Le mot du jour - Forum Babel
oignon (français)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Liliane



Inscrit le: 20 mars 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le mercredi 17 mai 06, 22:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

L'Oignon de Roscoff cité corsaire (Bretagne) :

Oignon, du latin : unio, unionis. Famille des liliacées.

Issu d'une graine rapportée du Portugal par un moine au milieu du 17ème siècle, l'oignon est d'abord cultivé dans les jardins privés du Léon.
La culture se développe essentiellement pour nourrir les équipages des navires de commerce de Roscoff.

Savoureux, sucré et fondant, l'oignon de Roscoff est désormais considéré comme un légume à part entière. Ses propriétés gustatives et nutritives (il est très riche en vitamine C) intéressent les restaurateurs de Roscoff qui sont de plus en plus nombreux à proposer l'oignon dans leurs menus.

Les "Johnnies" ou "bell breakers" (casseurs de sonnettes) :
En 1828, un jeune agriculteur nommé henri Ollivier décide de traverser la Manche pour aller vendre des oignons roses de Roscoff, impressionnés par ce coup d'éclat, des milliers d'hommes vont à leur tour tenter leur chance, montant chaque année un peu plus au nord...http://www.bonjourdefrance.com/n2/brest2.htm

Recette du "Ragoût d'Oignons" élaborée par Alexandre Dumas lors de son séjour à Roscoff en août 1869 :
"Faîtes cuire des oignons sous la braise, dans des cendres chaudes ; quand ils sont cuits, pelez-les proprement, mettez-les dans une casserole et mouillez d'un coulis claie de veau et de jambon, laissez mitonner, quand ils sont mitonnés, liez-les d'un peu de coulis.
Vous pouvez y mettre un peu de moutarde si vous voulez ; servez-vous de ce ragoût pour toutes sortes d'entrées aux oignons".
Extrait du "Grand dictionnaire de Cuisine" d'Alexandre Dumas.


Dernière édition par Liliane le jeudi 25 mai 06, 20:30; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 mars 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le mercredi 17 mai 06, 23:17 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le Dumas des "Trois Mouquetaires", de "La Tour de Nesle" etc...
Pas le Dumas fils, je veux dire pas celui de "La Dame aux Camélias".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2087

Messageécrit le mercredi 17 mai 06, 23:24 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Le Grand dictionnaire de cuisine, c'est ce qui s'appelle de la littérature alimentaire...
Dumas avait besoin d'argent (c'était un vrai panier percé), et il était fin gourmet, d'où la commande d'un éditeur. L'ouvrage se vendit comme petits pains.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 mars 2006
Messages: 793
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le mercredi 17 mai 06, 23:30 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Il semble qu'il ait mis cependant beaucoup de goût dans cet ouvrage, on y trouve de très bonnes recettes (je ne parle pas du ragoût d'oignons).

Montre "oignon" : montre de la fin du XVIIème, bombée, qui rappelle la forme de l'oignon.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6484
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le jeudi 18 mai 06, 0:00 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Chicago signifie « champ d’oignon » en langue algonquine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 mars 2006
Messages: 553

Messageécrit le jeudi 18 mai 06, 1:15 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En portugais, oignon se dit cebola.
Cebola désigne - et de façon populaire - les bulbes de fleurs (bulbos) étant donné leurs formes !
Mais je n'en connais pas l'étymologie.
L'oignon est allium cepa en latin, si je ne m'abuse... même "famille" que l'ail.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 nov 2004
Messages: 2867
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le jeudi 18 mai 06, 1:37 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En grec oignon se dit κρεμμύδι (krémmydi), terme qui provient du grec ancien κρόμμυον (krommyon)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucuts



Inscrit le: 14 mars 2006
Messages: 233
Lieu: Cluny.71+Comarnic.PH.

Messageécrit le jeudi 18 mai 06, 6:32 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Nina Padilha a écrit:
L'oignon est allium cepa en latin, si je ne m'abuse... même "famille" que l'ail.

Et en roumain : ceapă, cepe.
C'est une liliacée.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 déc 2005
Messages: 749
Lieu: Lyon

Messageécrit le jeudi 18 mai 06, 8:25 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Nina Padilha a écrit:
L'oignon est allium cepa en latin, si je ne m'abuse... même "famille" que l'ail.

Oignon : Allium cepa.
Ail : Allium sativum.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 mars 2005
Messages: 3148
Lieu: Helvétie

Messageécrit le jeudi 18 mai 06, 20:48 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

On peut désormer écrire ognon, comme on le prononce. Je l'ajoute donc dans le titre.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sido



Inscrit le: 14 mai 2006
Messages: 140
Lieu: Orléans

Messageécrit le jeudi 18 mai 06, 21:52 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Pour ceux que littérature et cuisine intéressent, je vous signale "Les recettes de Colette"; Ces recettes ont été recréées à partir de la lecture de l'oeuvre de Colette, de sa correspondance, mais aussi et surtout de la rencontre de personnes qui l'avaient côtoyée, dont sa cuisinière. Chaque recette est précédée d'un passage de Colette, à sucer comme un bonbec, même si on ne fait pas la recette. C'est Marie-Christine et Didier Clément, restaurateurs à Romorantin qui ont publié ce petit livre chez Albin Michel en 1997.
Sido
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 août 2005
Messages: 868
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le vendredi 19 mai 06, 18:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Helene a écrit:
Moi pareillement, je trouve que c’est honteux de réduire l’orthographe à la phonétique sous prétexte que certains ne veulent pas se donner un peu de mal pour écrire correctement.

Pourquoi ne pas écrire "onion" tant qu'on y est ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2087

Messageécrit le vendredi 19 mai 06, 18:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Si vous ne voulez pas d'ognon, il va vous falloir rétablir montaigne et reprendre la prononciation correcte de châtagne...

Je m'explique : le son -gn- a d'abord été noté par le trigramme -ign-, d'où

o-ignon
monta-igne
chata-igne.

Puis, bizarrement,
montagne a aligné la graphie sur la prononciation ;
chataigne a aligné la prononciation sur la graphie ;
oignon a gardé et sa graphie, et sa prononciation.

La graphie ognon, la plus logique, le met d'accord avec montagne.
Le cas de la chatagne est desespéré, sauf à mener une dure castagne !

N'oublions pas la ciboulette (hexagonale) et la cive (antillaise), fines herbes qui sont la tige hacée de jeunes oignons.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Chusé Antón



Inscrit le: 25 fév 2005
Messages: 744

Messageécrit le vendredi 19 mai 06, 20:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En espagnol cebolla, en aragonais zebolla et en catalan ceba.

cipolla en italien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
cayaux



Inscrit le: 23 fév 2014
Messages: 154
Lieu: Mons en Hainaut belge

Messageécrit le vendredi 28 fév 14, 12:46 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Au Borinage, "c'tein ougnon". le son "ou" latin a donc été gardé.

Quant aux mots néerlandais, j'y reviendrai ce soir ainsi que sur le nom de cette plante dans d'autres langues.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008