Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Tuesday 30 May 06, 21:15 |
|
|
La smaragdite du latin. smaragdus , émeraude.
Nom donné à une variété d'amphibole, d'un beau vert d'émeraude, employée comme pierre ornementale.
 |
|
|
|
 |
lilou

Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 211 Lieu: Belgique Gembloux
|
écrit le Tuesday 30 May 06, 22:03 |
|
|
Smaragde (m) et Esméralda (f) sont des prénoms qui en dérivent! |
|
|
|
 |
Charles Animateur

Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2484 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Saturday 05 Apr 08, 16:36 |
|
|
Le terme vient du latin classique smaragdus (gr. σμάραγδος) « émeraude ». |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3507 Lieu: Nissa
|
écrit le Monday 07 Apr 08, 10:35 |
|
|
Pour ce qui est du grec σμάραγδος [smáragdos] « émeraude ou autre pierre verte », on trouve les variantes orthographiques ζμάραγδος et μάραγδος qui, sans d'ailleurs expliquer l'origine d'une sifflante initiale, permettent de rapprocher le mot du sanskrit maraktam, de l'akkadien barraqtu et de l'hébreu bāréqet, l'origine étant probablement sémitique, de la racine brq « briller ». |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 10497 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Friday 09 Apr 10, 6:58 |
|
|
Cette même racine brq exprime l'éclair et l'éclat en arabe, langue dans laquelle l'émeraude se dit zumurrud, زمرد qui est aussi un prénom féminin. Zumurrud est probablement un emprunt au persan. Si oui, d'où viendrait donc le mot persan ?
Dernière édition par Papou JC le Tuesday 26 Jul 11, 4:13; édité 3 fois |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3507 Lieu: Nissa
|
écrit le Friday 09 Apr 10, 10:04 |
|
|
Un bon plan était de passer par le turc dans la mesure où la plupart des emprunts persans se trouvent aussi bien en turc qu'en arabe. Et on disposait en ligne d'un bon dictionnaire étymologique du turc à http://www.nisanyansozluk.com/
Le premier point se confirme ici avec le turc zümrüt « émeraude »
Malheureusement, pour le second point, mon Mac trouve actuellement que ce site est malveillant et refuse d'y rester. Quelqu'un aura peut-être plus de chance, M$ est quelquefois plus laxiste ... |
|
|
|
 |
felyrops
Inscrit le: 04 May 2007 Messages: 1144 Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)
|
écrit le Friday 09 Apr 10, 11:10 |
|
|
Smaragd (émeraude) ne peut être comparée ou confondue avec le saphir de même couleur (de la famille du Corendon), car le saphir peut aussi être de couleur verte, cette couleur viendrait alors de l'oxyde d'aluminium (Al2O3).
La dureté du saphir, de quelle couleur qu'il soit, est de 9 - 10 sur l'échelle de Mohs, donc près du diamant (10).
Dernière édition par felyrops le Friday 09 Apr 10, 19:20; édité 1 fois |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3507 Lieu: Nissa
|
écrit le Sunday 11 Apr 10, 11:22 |
|
|
Via Firefox, il n'y a aucun problème immédiat et cet excellent dictionnaire peut être exploré rapidement avant que Firefox s'aperçoive que le site est dangereux. J'en ai extrait trois mots qui présentent des intérêts variés.
- zümrüt est l'émeraude, le mot est signalé comme un emprunt à l'iranien (farsi) zumrūd (زمرود), lui-même dépendant d'un araméen zmaragdā (זמרגדא).
- zebercet « chrysolithe » serait un emprunt à l'arabe zabarcad (زبرجد) « émeraude ou topaze », encore de l'araméen zmargadā (זמרגדא, on remarquera la vocalisation différente) et, cette fois-ci, le grec σμάραγδος « émeraude » est cité ainsi que le sanskrit marakata « émeraude ».
La forme arabe doit pouvoir présenter des variations comme en témoigne l'égyptien moderne Djebel Zabarah « Mont des émeraudes », localisation d'une mine d'émeraudes de l'Égypte antique.
- izmarit désigne un petit poisson, le picarel (Spicara smaris) et son nom turc est un emprunt au grec ancien σμαρίς (gén. σμαρίδος) qui peut être interprété comme issu par apocope de l'adjectif σμαράγδινος « d'un vert émeraude ». C'est du moins l'avis de l'auteur qui le nomme ainsi zümrüt balığı « poisson d'émeraude » (= l'émeraude, son poisson) et ce peut être corroboré par certaines photos comme celle illustrant le wikipedia italien de la bête : http://it.wikipedia.org/wiki/Spicara_smaris.
À noter qu'en grec moderne, plutôt que de résoudre le groupe sm par préfixation d'un i, on a simplifié en μαρίδα, un grand classique des restaurants de poissons, une friture particulièrement appréciée quand les poissons si petits que le tavernier peut vous garantir qu'elle se mange à la petite cuiller (στο κουταλάκι).
(il existe un autre mot turc izmarit « mégot » qui est un emprunt à l'italien smarrito « égaré, perdu »)
Il est clair que le nom de l'émeraude est un mot-voyageur et qu'il est bien difficile d'en déterminer le cheminement historique. Ce que j'imagine le plus volontiers (mais sans pouvoir le prouver) en considérant les évolutions phonétiques c'est un chemin sanskrit-grec-araméen-persan-arabe-turc tant qu'on ne remonte pas avant le ~Ve siècle (c'est la date en Grèce avec Hérodote et à peu près en Inde avec le Rāmāyaṇa). Ce qui se serait passé avant et le lien éventuel avec la racine sémitique BRQ « briller » est beaucopup plus mystérieux et, à mon sens, un peu douteux.
On notera que le sanskrit a aussi essaimé le nom de l'émeraude vers le tibétain mar-gad et le vieux-russe marokat.
On pourra aussi s'étonner d'une affirmation comme celle de Wikipedia :
Citation: | Le mot émeraude proviendrait du latin smaragdus, déformation du mot perse zamarat qui veut dire « cœur de pierre » |
S'étonner (se désespérer ?) que cette phrase soit reproduite à des dizaines d'exemplaires sur internet, devenant ainsi une vérité incontestable. Il est difficile d'en trouver la source directe mais facile de remonter à la lointaine puisqu'il s'agit simplement du Littré :
Citation: | du latin smaragdus; du sanscrit açmagarbha, mot à mot, coeur de pierre |
Un auteur hautement sérieux et, on peut le vérifier dans un bon dictionnaire de sanskrit, il est vrai que aśman signifie « pierre » (= grec ἄκμων), garbha signifie « matrice, utérus » (= grec δελφύς) et aśmagarbha signifie bien « émeraude ». Oui, mais …
Une lecture plus attentive montre un « L. » comme source de ce dernier mot ; et il abrège « Lexicographers » montrant que le mot n'est attesté dans aucun texte littéraire mais qu'il figure seulement dans une de ces listes de synonymes poétiques et paronymiques dont les Indiens sont friands et, ici, il est assez clair qu'il ne s'agit que d'une résonance avec « marakata » ! Mon analyse est renforcée par le fait que, parmi la trentaine d'allusions poétiques qui peuvent lui servir de nom (rājanīla « saphir royal », śanipriya « cher à Saturne », etc.), on trouve aussi pour l'émeraude un aśmagarbhaja plus explicite : « né d'une matrice de pierre ».
Maintenant, bien sûr, vous en faites ce que vous voulez … |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 10497 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 11 Apr 10, 11:43 |
|
|
En arabe, zabarjad زبرجد , signifie chrysolithe, topaze, dont la couleur dorée n'a rien à voir avec celle de l'émeraude. Et le mot vient lui aussi évidemment d'ailleurs, comme zumurrud .
Pour ce qui est du mot zabarah dans le toponyme Djebel Zabarah, il s'agit probablement d'une forme altérée d'un pluriel interne de zumurrud, zamarah, dont seules les trois premières consonnes sont prises en compte pour la formation de ce pluriel, avec passage du m au b dans la prononciation. (Le h final est purement orthographique, ne servant qu'à rappeler la marque du féminin.)
Enfin, une curiosité : si je lis bien l'AED (Arabic Etymological Dictionary)
Citation: | zumurrud : emerald [from Gre smaragdos] Aze zümrüd, Ind zamrud, Per zomorrod, Tur zümrüt, Uzb zumrat borrowed from Ar | je devrais comprendre que le mot arabe vient du grec, et que les mots qui suivent ont été empruntés à l'arabe ! Un peu surprenant, isn't it ? ... |
|
|
|
 |
Outis Animateur
Inscrit le: 07 Feb 2007 Messages: 3507 Lieu: Nissa
|
écrit le Saturday 01 Jul 17, 15:47 |
|
|
Sept ans et plus ! C'est le temps qu'il m'a fallu pour mûrir un peu et compléter un sujet :
Outis a écrit: | on trouve aussi pour l'émeraude un aśma-garbha-ja plus explicite : « né d'une matrice de pierre » |
Il faut partir de la géode, ces pierres qui évoquent de gros œufs et qui, une fois ouvertes, sciées, brisées ou fendues, révèlent un creux intérieur tapissé de cristaux chatoyants.
Le symbolisme qu'on peut y voir, c'est celui de la matrice, cet organe de la femme dans lequel se forme et se transforme le nouvel être avant qu'il ne reçoive sa première lumière. Partout, dans les premiers récits, l'Homme naît de la Terre. Et, aux temps anciens, mineurs et forgerons avaient eux aussi une théorie de la Terre matricielle (voir là-dessus Mircéa Éliade, Forgerons et Alchimistes, chap. 4 « Terra Mater, Petra Genitrix »). On croyait en effet que les minéraux comme les métaux naissaient au sein de la terre par une génération spontanée puis y mûrissaient lentement : en une Alchimie naturelle le plomb devenait de l'étain, l'étain devenait du cuivre, puis, achevant sa croissance, finissait par devenir de l'or. Suivant le même processus, le simple cristal en mûrissant devenait diamant. |
|
|
|
 |
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 10497 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 23 Sep 20, 7:44 |
|
|
Dix ans et plus ! C'est le temps qu'il m'a fallu, à moi, pour mûrir un peu et compléter un sujet.
- L'arabe زمرّد zumurrud, “émeraude” est un probable emprunt au persan zumurrud, bien que Johnson pense le contraire.
- Pour Nişanyan, le persan zumurrud (ou zumrūd) – tout comme (c'est moi qui le dis) le grec σμάραγδος [smáragdos] – vient de l’araméen zmaragdā (זמרגדא), qui est à rapprocher du sanskrit marakata.
- À juger par l’hébreu bareqeth et l’akkadien barraqtu, qui eux aussi désignent l’émeraude, l’origine ultime de tous ces mots pourrait bien être, finalement, la racine sémitique BRQ “briller”.
NB : Je ne fais que répéter ici ce qu'Outis disait en 2008. |
|
|
|
 |
|