Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
masterches
Inscrit le: 29 Nov 2007 Messages: 31 Lieu: Strasbourg, france
|
écrit le Thursday 06 Mar 08, 20:53 |
|
|
Frekan est un adjectif en créole haïtien.
créole haïtien frekan : insolent, irrespectueux
Exemple :
*"A la moun frekan !" --> "Quelle personne insolente !"
*"Se frekan ou frekan, rete tande !" --> "Tu es un fieffé insolent, cesse cela immédiatement !(agacement)"
reference : http://ht.wikipedia.org/ (wikipedia créole haïtien) |
|
|
|
|
Charles Animateur
Inscrit le: 14 Nov 2004 Messages: 2522 Lieu: Düſſeldorf
|
écrit le Thursday 06 Mar 08, 22:22 |
|
|
Quelle est l'origine du mot ? Il ressemble phonétiquement à "fréquent" mais le sens ne colle pas... Le sens me fait plutôt penser à l'allemand "frech" dont il faut peut-être chercher la forme néerlandaise. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Thursday 06 Mar 08, 22:26 |
|
|
Est-ce aussi lié à l'angl. fresh (insolent, culotté) ? |
|
|
|
|
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Friday 07 Mar 08, 0:25 |
|
|
Attention aux anachronismes !
Comme le souligne M. Chaudenson, pour mettre en évidence les phénomènes de dérivation, il ne faut pas comparer le créole d'aujourd'hui au français d'aujourd'hui, mais au français du XVIIe, date de l'installation des premiers européens aux Antilles, et non pas le français de Racine, mais celui des paysans bretons et vendéens qui formaient le gros des trente-six mois.
Les rapprochements avec l'anglais me semblent hasardeux car le godon n'a jamais mis le pied sur Hispaniola.
Au XVIIe siècle, fréquent signifie fréquenté : une boutique fréquente, c'est une boutique qui ne désemplit pas.
Delà à dire qu'une personne fréquente a beaucoup d'amis, et peut donc se croire tout permis...
Mais c'est pur remue-méninges. |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Friday 07 Mar 08, 7:39 |
|
|
Glossophile a écrit: | Comme le souligne M. Chaudenson, pour mettre en évidence les phénomènes de dérivation, il ne faut pas comparer le créole d'aujourd'hui au français d'aujourd'hui, mais au français du XVIIe, date de l'installation des premiers européens aux Antilles, et non pas le français de Racine, mais celui des paysans bretons et vendéens qui formaient le gros des trente-six mois. |
Donc j'imagine qu'il serait pertinent de regarder vers le gallo et le poitevin-saintongeais également?
Je participe aussi au remue-méninge.
Bonne journée! |
|
|
|
|
|