Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Most common mistakes made in written English - Forum anglais - Forum Babel
Most common mistakes made in written English
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 12 Jun 06, 13:47 Répondre en citant ce message   

Règles liées aux fautes les plus courantes en anglais écrit (nous sommes ici pour apprendre et nous entraider).

- Tous les noms et adjectifs de nationalité s'écrivent avec une majuscule.
Exemples : "A French person", "an Englishman", "A French kiss", "Two French fries"

- Espaces : on ne met pas d'espace avant "?", ";", "!" et ":".
Exemple : Hello! Are you here?

- Virgule et guillemet : La virgule est toujours placée avant, même si ce n'est pas toujours logique.
Exemple : He said "hello," "thanks," "goodbye" and went away.


Dernière édition par Jacques le Monday 28 Aug 06, 2:04; édité 7 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Monday 12 Jun 06, 14:24 Répondre en citant ce message   

"Goodbye" est en un seul mot non ?

Autre faute courante : "alright" (= all right, un seul l dans la forme compacte).

Et : "lose", "loser", un seul "o" (dans le sens de perdre ; "loose" a un tout autre sens !).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 744
Lieu: Lyon

Messageécrit le Tuesday 18 Jul 06, 18:04 Répondre en citant ce message   

Et puis il y a les faux amis. On écrit literature (avec un seul "t"), ou encore personal.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Tuesday 18 Jul 06, 19:21 Répondre en citant ce message   

Independent : que des "e". Une fois une prof d'anglais a osé me corriger alors que je l'avais écrit correctement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Alceste



Inscrit le: 27 May 2006
Messages: 196

Messageécrit le Tuesday 18 Jul 06, 21:21 Répondre en citant ce message   

et "giraffe" s'écrit avec 2 f ! Mais comme personne ne sait comment s'écrit girafe en français, ce n'est pas grave, on ne voit pas la différence.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 May 2006
Messages: 140
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Friday 04 Aug 06, 21:04 Répondre en citant ce message   

My teacher has always taught me there was no strict rule for putting a hyphen or not. According to him there are only some unbinding conventions about it.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3123
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 05 Aug 06, 8:27 Répondre en citant ce message   

Voici la réponse des dictionnaires de Cambrige pour goodbye
Et la réponse des mêmes dictionnaires pour good-bye
Dans le Collins:
Goodbye
Good-bye
Dans celui d'Oxford:
Goodbye
Good-bye:
Dans le Webster:
Goodbye:
Good-bye :
Je constate que les trois premiers ne connaissent que goodbye alors que le dernier ne connait que good-bye.

Les remarques de Jacques, Pixel, Sysiphos et Qcumber sont donc extrèmement pertinentes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3123
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Saturday 05 Aug 06, 8:30 Répondre en citant ce message   

By the way: How would you write the first vocal of bye-bye if you say it as one word, like nearly everybody does ?
Would you write bye-bye, ba'bye or babye.

Autrement dit: comment va-t-on transcrire le son a si on prononce "babaille"

Même question pour "ba-aille"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Sunday 27 Aug 06, 23:17 Répondre en citant ce message   

L’une des fautes les plus communes pour les francophones est l’accord abusif des adjectives composés.

Exemples :
Adjectif composé et placé avant le nom : pas d'accord
- A 20-page document (un document de 10 pages) : 10-pages serait incorrect).
- A 10-foot pole (une perche de 10 pieds) : 10-feet serait incorrect.

Autrement, accord :
- This document is 20 pages long (Ce document fait 20 pages [de longueur]).
- This pole is 10 feet long (Cette perche fait 10 pieds de longueur).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
avallon



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 16
Lieu: Norwich, UK

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 20:51 Répondre en citant ce message   

Pixel a écrit:
"Goodbye" est en un seul mot non ?

Autre faute courante : "alright" (= all right, un seul l dans la forme compacte).

Et : "lose", "loser", un seul "o" (dans le sens de perdre ; "loose" a un tout autre sens !).

pour "alright" qui veut dire = ok c'est ce que les anglophones du Quebec m'ont appris lorsque j'etais plus jeune, contrairement a "all right" qui lui doit prendre un "s" a right -> all rights comme dans tout droits reserves : all rights reserved

Je me base sur plusieurs explications par mes amis anglophones aussi(anglais canado-americain dans ce cas-ci)

Si ce n'est pas exacte j'aimerais qu'on me montre le pourquoi, je sais qu'il y a des differences entre l'anglais nord americain et l'anglais britannique europeen.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
telephos



Inscrit le: 13 Feb 2008
Messages: 341
Lieu: Montréal

Messageécrit le Sunday 02 Mar 08, 12:01 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
L’une des fautes les plus communes pour les francophones est l’accord abusif des adjectives composés.

Exemples :
Adjectif composé et placé avant le nom : pas d'accord
- A 20-page document (un document de 10 pages) : 10-pages serait incorrect).
- A 10-foot pole (une perche de 10 pieds) : 10-feet serait incorrect.

Autrement, accord :
- This document is 20 pages long (Ce document fait 20 pages [de longueur]).
- This pole is 10 feet long (Cette perche fait 10 pieds de longueur).


Quand foot est une unité de longueur, il est permis de le laisser invariable dans tous les cas : "This pole is 10 foot/feet long". Un anglophone peut-il confirmer ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Peix



Inscrit le: 19 Mar 2008
Messages: 6
Lieu: Montréal, QC, Canada

Messageécrit le Thursday 27 Mar 08, 8:25 Répondre en citant ce message   

Citation:
- Tous les noms et adjectifs de nationalité s'écrivent avec une majuscule.
Exemples : "A French person", "an Englishman", "A French kiss", "Two French fries"

Ainsi que les noms des langues.

"I speak French." Oui.
"I speak french." Non.

"He's speaking in German." Oui.
"He's speaking in german." Non.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Witch's Brew



Inscrit le: 11 Jun 2008
Messages: 5
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le Wednesday 11 Jun 08, 19:38 Répondre en citant ce message   

Une petite question, j'ai une amie avec qui nous avons un code. Elle m'écrit toujours à la fin de ses lettres "Forever and Never" mais je croyais que c'était plutôt "Forever and Ever"? Ou alors je m'y perds dans mon anglais...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Thursday 12 Jun 08, 12:32 Répondre en citant ce message   

Citation:
"Forever and Ever"?

Je dirais plutôt ça, oui. D'ailleurs dans le Notre Père anglais: "For Yours is the power and the glory for ever and ever"

Je pensais aussi à des fautes que commettent les anglophones:
thru à la place de through
then à la place de than
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 11043
Lieu: Lyon

Messageécrit le Thursday 12 Jun 08, 12:40 Répondre en citant ce message   

Autant then à la place de than est une faute, autant je trouve que thru n'est pas une faute en soi. Je le vois plutôt comme un raccourci, qui ne nuit d'ailleurs en rien à la prononciation (u = ough). Je pense que cette forme est plus américaine que britannique et que son usage est largement amplifié par Internet (forums par exemple).

En équivalent (plus ou moins), on a nite pour night (américain là aussi).

On peut d'ailleurs se demander combien de temps le -gh final tiendra encore ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008