Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
valedictorian (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
valedictorian (anglais)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6470
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le mercredi 14 juin 06, 3:35 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

angl. valedictorian : désigne, dans les écoles et universités américaines, l'élève qui, ayant eu les meilleurs notes, a le privilège de prononcer le discours (the valedictory speech) à la cérémonie de remise des diplômes.

Ce mot vient du lat. valere (valeur) + dicere (dire)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2057

Messageécrit le mercredi 14 juin 06, 19:54 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Non seulement de le prononcer, mais surtout de l'écrire !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 2056
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le mercredi 14 juin 06, 20:34 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Dans les séries télé on entend souvent l'expression major de promotion. C'est la même chose ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6470
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le jeudi 15 juin 06, 12:18 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

C'est en principe le major de promo, mais c'est surtout celui qui écrit et lit le discours.

Le major de promo est appelé "valedictorian", même s'il ne lit pas le discours.


Dernière édition par Jacques le jeudi 15 juin 06, 13:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 mars 2006
Messages: 795
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le jeudi 15 juin 06, 12:44 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Maisse Arsouye a écrit:
Dans les séries télé on entend souvent l'expression major de promotion. C'est la même chose ?

Pour moi, ce n'est pas une expression de séries télé même si on entend cela dans des séries télé, dans la vie courante le "major de promo c'est le premier de sa promotion c'est tout.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 nov 2004
Messages: 2056
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le jeudi 15 juin 06, 13:02 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Je n'ai jamais entendu ça ailleurs que dans les séries américaines.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Liliane



Inscrit le: 20 mars 2006
Messages: 795
Lieu: Côtes d'Armor

Messageécrit le jeudi 15 juin 06, 13:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En France, Maisse, on dit couramment (avec admiration bien sûr), "tiens ! Untel ou Unetelle a terminé major de promo.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2057

Messageécrit le jeudi 15 juin 06, 20:16 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Bref, le meilleur élève d'une grande école est le major : on sort major de l'X, major de l'ENA, major de la rue d'Ulm. Le major est le major de sa promotion, mais je n'ai pas entendu autre chose que major (je n'en connais pas des palanquées, faut dire...)
Ce major ne prononce pas de discours.

Dans le monde anglo-saxon, le meilleur élève est prié de faire un discours génial, et en conséquence, on le nomme valedictorian.

Le traducteur emploie major, le terme français, en insistant : major de la promotion.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2057

Messageécrit le dimanche 18 juin 06, 21:44 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Intéressant :
en latin, salve veut dire bonjour, et vale, au revoir.

A l'origine, il y aurait donc deux discours : le discours de bienvenue, salve, prononcé par le Poulidor, et le discours d'adieu, le dernier, prononcé par l'Anquetil.

Me trompé-je ? Erré-je ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 2057

Messageécrit le vendredi 23 juin 06, 21:33 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

AMHA, c'est cette « fausse » étymologie la bonne !
Valedicere signifie dire adieu, et non parler avec valeur.
Un latiniste peut tirer valedictor de valedicere, et en faire valedictorian pour donner au tout une couleur anglaise.
Sur valedicere, on peut aussi former saludicere, que mon dictionnaire ignore, mais qui tient la route.

Parler avec éloquence se dit tout bêtement... benedicere !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6470
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le samedi 24 juin 06, 16:20 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

etymonline.com (traduction) a écrit:
valediction
1614, du p.p. du lat valedicere "dire adieu" < vale, impératif de valere "être bien" (cf. vaillant) + dicere "dire" Valedictorian apparaît en 1759.

valedictorian apparaît donc en 1759

En Écosse, Nouvelle Zélande, Afrique du Sud et Australie, le meilleur élève d'une promotion s'appelle dux.
(Wikipedia.fr)


Dernière édition par Jacques le vendredi 25 nov 11, 18:23; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10612
Lieu: Lyon

Messageécrit le vendredi 25 nov 11, 11:52 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

salutatorian :
- à l'Université, au niveau licence, titre honorifique donné à l'étudiant dont les notes le placent en deuxième position de sa promotion, derrière le valedictorian.

(Glossaire de civilisation américaine - Jean-Christian Vinel)

etymonline a écrit:
salutatorian

1847, from adjective salutatory (1660s), "of the nature of a salutation," in the specific sense "designating the welcoming address given at a college commencement" (1702, the address usually in Latin), from L. salutatorius "pertaining to visiting or greeting," from salut-, pp. stem of salutare "to greet" (see salute).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou
Animateur


Inscrit le: 02 jan 2007
Messages: 1530
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le vendredi 25 nov 11, 16:40 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

A Saint-Cyr (Wikipédia dit Polytechnique, mais ce doit être une erreur) au XIXe siècle, le major de promotion, c'était le nègre.
D'où la célèbre phrase malheureuse du président MacMahon, "C'est vous le nègre? alors continuez" qui dans un autre contexte, aurait eu valeur d’encouragement, mais pas dans les circonstances où il l'a dite: le major de promotion cette année là était noir.
A l'ENS d'Ulm, le major de promotion, c'est le cacique.


Dernière édition par gilou le samedi 26 nov 11, 22:38; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 mars 2011
Messages: 2627
Lieu: Paris

Messageécrit le vendredi 25 nov 11, 18:08 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Cette phrase, tout le monde s'accorde à dire qu'elle a été prononcée, mais les circonstances exactes restent floues. C'était avant la télévision ! En fait, selon certains, le nègre en question n'était pas noir du tout et la phrase de Mac-Mahon était juste et sans ambiguïté ; il connaissait bien le jargon de Saint-Cyr puisqu'il y avait étudié. Mais la phrase rapportée sans explications a engendré une légende et à partir de là on essaie de faire coller la réalité à la légende et de trouver un major noir. Mais apparemment rien de convaincant.
Le nom le plus fréquemment cité est celui de Maximilien Liontel. Laissons la parole au général de brigade Jean Boÿ.
Citation:
Maximilien Liontel (1851-….), mulâtre originaire de Guyane, intègre l’École spéciale militaire de Saint-Cyr avec la promotion d’Alsace-Lorraine ; il est réformé en janvier 1873, au cours du stage. Il entre alors dans la magistrature, où il fait une brillante carrière marquée par la fonction de procureur général de la Guyane, divers emplois dans les colonies françaises et pour finir le poste de premier président de la cour d’appel de Cayenne.
Certains en font le personnage d’une prétendue bévue du maréchal de Mac-Mahon, duc de Magenta, alors président de la République. Celui-ci, rencontrant Liontel lors d’une visite à l’École lui aurait dit : « C’est vous le nègre ? Et bien, continuez ! ». Cette apostrophe, basée sur l’affirmation que le surnom de nègre désignait, dans le langage saint-cyrien d’alors, le major de la promotion, apparaît tout à fait discutable, Maximilien Liontel n’étant pas major de sa promotion. En outre, à l’époque de la venue du maréchal de Mac-Mahon à l’École, Liontel, réformé, n’y était déjà plus.
Le visiteur intéressé peut lire à ce sujet l’article Le Nègre, la légende et le maréchal, paru dans Le Casoar 189, d’avril 2008, article qui fait l’objet de l’Annexe 1 de l’Historique de la 8e promotion (1825-1827).

Faute de Saint-Cyrien noir, c'est alors qu'entre en scène l'école Polytechnique, avec l'Antillais Camille Mortenol. Mais ça ne colle pas vraiment non plus, car Camille Mortenol ne fut pas le major, ni à l'entrée ni à la sortie, et que la phrase aurait été vraiment idiote alors. De surcroît, quand Mortenol intégra Polytechnique, Mac-Mahon avait déjà cédé la place de la Présidence à Jules Grévy.
Chou blanc !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 oct 2006
Messages: 10612
Lieu: Lyon

Messageécrit le vendredi 17 mai 13, 11:42 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

- Let this parting shot from David West as he disappeared into the tunnel serve as valedictory for the whole team: “We should’ve won this bleeping game!”
= Entendons cette phrase de David West à la fin du match Indiana - Knicks alors qu'il s'engouffrait dans le tunnel comme une déclaration finale valant pour toute l'équipe : "On aurait dû gagner ce p****n de match !"

[ The NY Post - 16.05.2013 ]


USA valedictory
- (adj.) d'adieu
- (nom) discours d'adieu
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008