Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
max-azerty
Inscrit le: 11 Jan 2006 Messages: 796 Lieu: arras
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 8:45 |
|
|
forain pourrait avoir un lien avec foire, mais non.
forain vient du latin foranus, étranger, littéralement celui de l'extérieur.
cf latin foris, hors de.
L'ancien français fors signifiait hormis (hors mis).
Tout est perdu fors l'honneur (François 1er après la bataille de Pavie)
forain a donné l'anglais foreigner, l'étranger.
L'étranger, lui, est par définition étrange, soit non conforme à la norme (latin extraneus).
Chantons avec Pierre Vassilu:
"Qu'est-ce qu'il fait, qu'est-ce qu'il a, qui c'est celui-là?
Il a une drôle de tête ce gars là...." |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 9:56 |
|
|
Anglais : foreign (ce qui vient de l'étranger, qui est étranger), foreigner (un étranger) |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 11:16 |
|
|
Est-on vraiment sûrs que le mot "foire", dont il se lit que l'étymologie viendrait de "feire" (fête), n'ait pas en réalité une double étymologie.
Dès le XIe siècle, les grandes foires de Champagne (Provins, Chalons, Troyes) ont eu une vocation fondamentalement commerciale, lieu de rencontre privilégié entre les marchands "lombards" (d'Italie du Nord) et ceux des régions germaniques et flamandes. Elles bénéficiaient d'exemptions fiscales spécifiques de la part des seigneurs-évêques.
Elles étaient ouvertes aux "forains" et autres "horsains", étrangers proches et lointains, gens de l'extérieur. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 12:23 |
|
|
Citation: | ... forain vient du latin foranus ... celui de l'extérieur. |
Comment s'appelle celui qui est à l'intérieur ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 12:25 |
|
|
Et en wallon : foû = dehors. Mais forain se dit barakî. |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 12:52 |
|
|
@ Sab : je suis d'accord avec toi ! Et puis un forain, par définition, est un "nomade", donc quelqu'un qui vient d'en dehors de la ville dans laquelle il s'établit provisoirement, donc un étranger. |
|
|
|
|
Nina Padilha
Inscrit le: 15 Mar 2006 Messages: 548
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 14:08 |
|
|
Au fait, au Brésil, on dit forasteiro pour celui qui n'est pas natif, qui vient de l'extérieur (fora). |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 14:41 |
|
|
Il y a aussi le mot "fora" qui en langue corse veut "à la porte". |
|
|
|
|
Liliane
Inscrit le: 20 Mar 2006 Messages: 785 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 19:19 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | Citation: | ... forain vient du latin foranus ... celui de l'extérieur. |
Comment s'appelle celui qui est à l'intérieur ? |
"indigène" (celui qui est né là où il habite)
ou alors "autochtone" qui se dit aussi de couches géologiques sédimentaires qui n'ont pas subi de déplacement...
ou plutôt "sédentaire" en opposition à forain... |
|
|
|
|
Pierre
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 1188 Lieu: Vosges
|
écrit le Monday 26 Jun 06, 21:01 |
|
|
Traite foraine, se disait autrefois de la taxe qui frappait les marchandises à l'entrée et à la sortie du territoire national.
Et dans le langage de la marine : Mouiller en rade foraine, c'est mouiller en dehors d'un port.
D'après le Dictionnaire de l'Académie |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11171 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 05 Sep 10, 22:25 |
|
|
Nina Padilha a écrit: | au Brésil, on dit forasteiro pour celui qui n'est pas natif, qui vient de l'extérieur (fora). |
Et en espagnol, forastero. |
|
|
|
|
gilou
Inscrit le: 02 Jan 2007 Messages: 1528 Lieu: Paris et Rambouillet
|
écrit le Monday 06 Sep 10, 10:43 |
|
|
Et en normand, horsain ou horsin (prononcé orzin), terme connu nationalement (mais prononcé orsin par les locuteurs français) depuis le livre de Bernard Alexandre "Le Horsain. Vivre et Survivre en Pays de Caux". |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 06 Sep 10, 12:13 |
|
|
forastero / forasteiro / forestiero
Les dictionnaires français-italien indiquent généralement :
- forestiero : étranger
Mais cette traduction n'est pas satisfaisante, en tout cas elle ne colle pas toujours à la réalité de la chose à traduire. En effet, forestiero s'applique par exemple à une personne qui est native d'une autre ville.
Ainsi, un Parisien est pour un Lyonnais un forestiero. Dire qu'il est étranger, c'est un peu fort. On dira plutôt "il n'est pas d'ici". On peut proposer d'autres traductions. |
|
|
|
|
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Friday 01 Oct 10, 14:55 |
|
|
Le mot anglais foray (14e s.) signifie sortie, excursion, balade dans la nature (souvent, en forêt !)
Selon etymonline, c'est une formation, à rebours, d'écossais à partir de l'ancien francais forreyer, de forrer (chercher de la nourriture), cf angl. to forage (chercher de la nourriture), d'origine pre-germanique *fodr et fourrage.
Je ne trouve plus mon dictionnaire de racines indo-europeennes, qui me permettrait d' aller plus loin et de savoir si fourrage/foray et fors/dehors/door/forêt sont des parents éloignés. |
|
|
|
|
Chusé Antón
Inscrit le: 25 Feb 2005 Messages: 740
|
|
|
|
|
|