Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Tcheut'
Inscrit le: 06 Oct 2021 Messages: 8
|
écrit le Tuesday 19 Oct 21, 19:13 |
|
|
Puisque le thème initial de la discussion est "l'argot de France issu de l'arabe", puis-je dévier un tout petit peu la conversation ?
La population berbère étant importante au sein de l'immigration maghrébine en France, et en particulier les Kabyles, existe-t-il des exemples de termes argotiques français ou simplement populaires, issus de la langue kabyle ? Je ne parviens pas à en trouver. Merci. |
|
|
|
|
tayeb
Inscrit le: 21 Feb 2015 Messages: 52
|
écrit le Wednesday 10 Nov 21, 19:41 |
|
|
Très peu hélas par expérience, j'ai entendu quelque fois le mot aghyoul (âne) être utilisé en banlieue parisienne et aussi dans la vérité si je mens 3 par Gilbert Melki (petit référence ).
Après il existe des mots berbères qui appartiennent au corpus amazigh qui par le biais de l'arabe dialectal sont entrés dans la vie de tous les jours comme, Terma (fesses) 3agoun (idiot). |
|
|
|
|
ariel31
Inscrit le: 21 Apr 2022 Messages: 1 Lieu: toulouse
|
écrit le Thursday 21 Apr 22, 13:00 |
|
|
Moi j'entendais beaucoup le mot takhana qui en kabyle signifie mince ou M..... employé par les kabyles. Je sais après que leur langue est très similaire au amazigh Chleuh marocain.
Parmi des mots de la langue berbère marocaine on retiendra beaucoup de mots ayant des consonances ou des sons proches.
Ex : tagadight, nzgane...
Beaucoup de mots portant des G et des Z qui ont aussi influencer la langue arabe. Dans le cadre du langage culinaire, on a des mots mélangé comme le thé qui se dit chay en arabe et ce qui donne en déclinaison arabo berbère atey. Spécifiquement, ce terme s'applique au thé à la menthe.
Pour terminer, un plat célèbre aà base de fenugrec poulet et m'smem (mot berbère pour dé"signer les crêpes feuilletées), on a aussi R'fissa. |
|
|
|
|
Amjahad
Inscrit le: 31 Jan 2015 Messages: 102 Lieu: belgique
|
écrit le Saturday 24 Feb 24, 3:20 |
|
|
Tcheut' a écrit: | Puisque le thème initial de la discussion est "l'argot de France issu de l'arabe", puis-je dévier un tout petit peu la conversation ?
La population berbère étant importante au sein de l'immigration maghrébine en France, et en particulier les Kabyles, existe-t-il des exemples de termes argotiques français ou simplement populaires, issus de la langue kabyle ? Je ne parviens pas à en trouver. Merci. |
Je vis à Bruxelles et en Belgique ainsi qu'aux Pays-Bas il existe une très grosse communauté Marocaine d'origine Rifaine (les Rifains sont des berbères qui vivent au littoral nord du Maroc, un peu comme les Kabyles d'Algérie).
De nombreux mots utilisés dans l'argot bruxellois et flamands sont d'origine arabes mais on retrouve aussi à moindre mesure cette influence berbère
- Fais pas le Ouchen = littéralement fais pas le loup (ne sois pas radin)
- Tin3achin/Timenyath/Doro = Argent (mots Rifain pour désigner de la monnaie, doro venant de l'espagnol pesos duro l'ancienne monnaie coloniale)
- Takhna = Fesses
- Qo = Baiser/Niquer
- Qawed = utilisé dans un sens très vulgaire pour dire à quelq'un de dégager
- Izan/Aqzo7 = Merde/excréments (utilisé dans l'argot pour insulter quelqu'un de merdeux)
- Mzi = C'est nul, sans interet - du berbère Mzzi (etre petit/jeune)
- Iba3ech = Cafards/Insectes , se dit au pays-bas pour parler de la police
- Acheffar = Voleur, cheffar voler (se dit aussi en darija marocaine)
- Rouwen = Mettre le chaos
- Le fais de mettre "A" devant des noms communs ou propres comme pour accentuer ou interpeller, exemple "Demarre a gros ! " "Viens, a fou" (en berbère on utilise systematiquement ce "a" là ou en arabe c'est plutot ya) |
|
|
|
|
embatérienne Animateur
Inscrit le: 11 Mar 2011 Messages: 3862 Lieu: Paris
|
écrit le Saturday 24 Feb 24, 8:43 |
|
|
Merci Amjahad pour cet apport original. |
|
|
|
|
|