Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Les lexies ... - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Les lexies ...

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Luba



Inscrit le: 19 Jun 2006
Messages: 43
Lieu: bourgogne

Messageécrit le Wednesday 28 Jun 06, 18:54 Répondre en citant ce message   

En suivant le conseil de Jacques-Charles, je place ces expressions entre le français et l'allemand ici. Avez-vous d'autre exemples et dans d'autres langues?

Quand le Français est dans le pétrin (forcément trait lié au métiers de la bouche), l'Allemand, lui , est beaucoup plus littéraire, il est assis dans l'encre ! (In der Tinte sitzen)
Le Français peut obtenir quelque chose pour presque rien - pour une bouchée de pain. En Allemagne c'est beaucoup plus onéreux - on doit donner une pomme et un oeuf (Etwas für einen Apfel und ein Ei bekommen) !
Si le Français peut avoir le bonheur (ou le malheur?) d'être connu comme un loup blanc, l'Allemand, lui, il y met toutes les couleurs ! (Bekannt sein wie ein bunter Hund)
Ce ne sont pas mes oignons, pour l'Allemand ce n'est pas sa bière ! (Das ist nicht mein Bier)...
...mais, ça vous dirait d'en proposer d'autres ? Pour ajouter votre grain de sel ? (Les Allemands, eux, sont plus piquants : ils ajoutent de la moutarde (seinen Senf dazu geben)... moqueur
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 548

Messageécrit le Wednesday 28 Jun 06, 23:11 Répondre en citant ce message   

En français, ont dit qu'il ne faut pas vendre la peau de l'ours avant de l'avoir tué (faire preuve de mesure et de patience).
Au Brésil on dit qu'il ne faut pas compter avec l'oeuf dans le cul de la poule (não se deve contar com o ovo no cú da galinha). Bien plus écolo et rigolo !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Bobo



Inscrit le: 18 Jun 2006
Messages: 2
Lieu: Madrid aujourd'hui

Messageécrit le Wednesday 05 Jul 06, 18:10 Répondre en citant ce message   

L'expression Filer à l'anglaise est utilisé en français dans le sens de S'éclipser sans se faire remarquer alors que l'anglais et l'espagnol l'appliquent aux français - To take the French leave - Marcharse a la francesa
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008