Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Helene
Inscrit le: 11 Nov 2004 Messages: 2846 Lieu: Athènes, Grèce
|
écrit le Monday 17 Jul 06, 11:11 |
|
|
éloge :
- tiré du grec ευλογία (evloyía) "action de dire du bien de quelqu’un", qui est à l’origine du terme "bénédiction" en latin eulogium, eulogie en français et ελεγείον (eleyion) "bref exposé en latin" elegium
éloge est donc le résultat de la confusion entre eulogia et elogium |
|
|
|
|
ramon Animateur
Inscrit le: 13 Jan 2005 Messages: 1395 Lieu: Barcelone, Espagne
|
écrit le Monday 17 Jul 06, 18:51 |
|
|
Alors, le prénom "Euloge" veut dire "bénit", c'est-à-dire, Benoît? |
|
|
|
|
Horatius Animateur
Inscrit le: 11 Apr 2008 Messages: 695
|
écrit le Friday 18 Nov 11, 22:35 |
|
|
L'explication d'Hélène est laconique...
Quelques précisions :
D'après l'hypothèse de Curtius, qui semble aujourd'hui largement acceptée, le latin ēlŏgium serait la forme latine populaire du grec ἐλεγεῖον, qui désigne le distique élégiaque. (voir le MDJ élégie)
Il y aurait eu assimilation du [e] initial au préfixe ē- et modification de la voyelle intérieure vers [o] par un rapprochement avec le latin lŏqui (peut-être, au fond, une influence globale de ēlŏquium)
Ce petit poème de deux vers était un genre extrêmement populaire dans le monde gréco-romain: il s'agissait d'une épigramme qui pouvait servir dans tous les milieux à exprimer les idées et les sentiments les plus divers. A Pompéi, par exemple, des slogans électoraux étaient écrits en distiques.
La première attestation du latin "elogium" a clairement ce sens d'épigramme, de graffiti même :
Plaute : 'impleantur meae foris elogiorum carbonibus" : "ils couvriraient ma porte avec le charbon de leurs elogii".
Elogium et elegeia sont donc deux doublets, le second étant plus savant, et désignant les longues élégies de Tibulle, Properce et Ovide. Pour l'épigramme populaire, on préférait parler d'elogium qui pouvait concerner n'importe quel sujet.
D'où le sens très vague de ce mot en latin : inscription, épitaphe, note, clause juridique...
Mais en latin, elogium n'a jamais le sens spécifique de louange, qu'a le français éloge.
Le TLFi renvoie à Tertullien, cité par Blaise ; mais, même dans la basse antiquité, le mot garde toutes ses nuances variées.
Ce n'est qu'à partir du XVIe siècle que, en français, éloge se spécialise dans ce sens de louange.
Cette spécialisation a été rendue possible par le rapprochement avec le grec ευλογία (belles paroles, langage bienveillant, éloge, bénédiction), qui déjà s'était latinisé, dans l'Antiquité tardive, sous la forme eulogium.
Dernière édition par Horatius le Saturday 19 Nov 11, 14:55; édité 1 fois |
|
|
|
|
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Saturday 19 Nov 11, 13:00 |
|
|
En italien elogio = louange. |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Sunday 27 Nov 16, 12:31 |
|
|
eulogy : éloge funèbre / funéraire
etymonline a écrit: |
eulogy (n.)
mid-15c., from Latin eulogium, from Greek eulogia "praise; good or fine language" (in New Testament, "blessing"), from eu "well" (see eu-) + -logia "speaking" (see -logy). Eu legein meant "speak well of."
eu-
word-forming element, in modern use meaning "good, well," from comb. form of Greek eus "good," eu "well" (adv.), also "luckily, happily" (opposed to kakos), as a noun, "the right, the good cause," from PIE *(e)su- "good" (source also of Sanskrit su- "good," Avestan hu- "good").
In compounds the Greek word had more a sense of "greatness, abundance, prosperity," and was opposed to dys-. |
Le Premier Ministre canadien Justin Trudeau est vivement critiqué pour son éloge considéré comme trop appuyé à Fidel Castro.
Sur Twitter, un hashtag sarcastique faisant référence à sa déclaration a fait son apparition : #trudeaueulogies . A lire. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 27 Nov 16, 15:05 |
|
|
Horatius a écrit: | D'après l'hypothèse de Curtius, qui semble aujourd'hui largement acceptée, le latin ēlŏgium serait la forme latine populaire du grec ἐλεγεῖον, qui désigne le distique élégiaque. (voir le MDJ élégie). |
Ne serait-ce pas une bonne raison pour souder les deux fils ?
Pour le préfixe eu-, voir le sanskrit su-. |
|
|
|
|
|