| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
Nikura
Inscrit le: 08 nov 2005 Messages: 2057 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le samedi 22 juil 06, 4:12 |
|
|
On dénomme "rebouteux" une personne qui a la faculté de remettre les choses en place lorsqu'on se fait une entorse ou lorsqu'on se déplace quelque chose. En gros, il reboute, ils remet les bouts en place.
Aïe! C'est assez violent comme technique mais c'est efficace. En tout cas, je ne sais pas si c'est recommandé par la médecine générale...
On entend aussi ces termes: guérisseur (encore qu'il peut y avoir d'autres sens à cela), rhabilleur (en Maurienne).
Comment appelle-t-on cette personne par chez vous? |
|
|
|
 |
Jean-Charles Animateur
Inscrit le: 15 mars 2005 Messages: 3172 Lieu: Helvétie
|
écrit le samedi 22 juil 06, 7:45 |
|
|
| Dans le Chablais, c'est rhabilleur. |
|
|
|
 |
Liliane
Inscrit le: 20 mars 2006 Messages: 816 Lieu: Côtes d'Armor
|
écrit le samedi 22 juil 06, 15:14 |
|
|
Avant, ici, on allait chez le "rebouteux" une personne qui vous remettait les os en place sans avoir fait d'études médicales.
Aujourd'hui on va chez "l'ostéopathe" une personne qui vous remet les os en place et qui a fait des études médicales...
Pour des verrues, de l'eczéma ou encore pour un zona (il paraît que c'est très douloureux) les gens vont voir des magnétiseurs.
Pour l'asthme aussi, il semble que ça marche... |
|
|
|
 |
jms06

Inscrit le: 14 nov 2004 Messages: 363 Lieu: Opio, Alpes Maritimes
|
|
|
|
 |
guillaume

Inscrit le: 14 déc 2005 Messages: 681 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le lundi 07 août 06, 15:38 |
|
|
Au Québec dans la langue populaire (ou le joual) c'est ramancheur, ou ramancheux.
Du verbe ramancher, remettre en place sans douceur.
On a aussi le rebouteux, qu'on prononce l'eurbouteux. |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 nov 2005 Messages: 2057 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le mercredi 09 août 06, 15:30 |
|
|
| Pas de rebouteux en Belgique? |
|
|
|
 |
Sisyphos
Inscrit le: 06 mai 2006 Messages: 141 Lieu: Bruxelles
|
écrit le mercredi 09 août 06, 16:58 |
|
|
| Nikura a écrit: | | Pas de rebouteux en Belgique? |
En Flandre on appelle ça un "(botten)kraker", celui qui craque/casse les os. En jargon médical on dit chiropracticus. Est-ce le terme latin officiel? |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 nov 2004 Messages: 2081 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le mercredi 09 août 06, 17:12 |
|
|
| Le terme wallon est r(i)bouteû, tout simplement. On trouve aussi la variante r(i)pougneû. |
|
|
|
 |
guillaume

Inscrit le: 14 déc 2005 Messages: 681 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le mercredi 09 août 06, 17:36 |
|
|
| Au Québec l'expression anglophone "bone settler" (le replaceur d'os) a été longtemps en usage, se prononçant approx. "bonne sétleur". Les enfants qui avaient peur de cette figure de légende qui craque les os répètaient "bonhomme sept heure" et on leur faisait croire qu'il devait se coucher tôt ou finir leur soupe sinon le "bonhomme sept heure" viendrait. |
|
|
|
 |
Nikura
Inscrit le: 08 nov 2005 Messages: 2057 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le mercredi 16 août 06, 15:44 |
|
|
Souvent la même idée dans les différentes appellations:
rebouteux = idée de re-bouter, ou joindre les bouts cassés
Et souvent une idée de re- quelque chose:
rhabilleur, ramancheur/ramancheux, r(i)bouteû, r(i)pougneû
D'autres traductions, dans des langues autres que le français?
Le mot occitan du Bourbonnais "brushòt" est identique au catalan "bruixot" qui signifie "sorcier". En occitan on trouve aussi "bruèis, emmascaire, belin, fachilhièr/faitilhièr". |
|
|
|
 |
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 juin 2008 Messages: 461 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le jeudi 10 fév 11, 18:07 |
|
|
rebouteux, tanneur (de peaux) = it : empirico , guaritore; conciatore, cuoiaio, co :accunciadore
rebouteux, rebouteur, maréchal-ferrant = it : conciaossa, maniscalco, co : maniscalcu
…activités connexes :
sorcier; vampire; porteur de civière = it : stregone, mago; vampiro; barelliere, co : mazzeru |
|
|
|
 |
flo

Inscrit le: 03 oct 2010 Messages: 275 Lieu: La Rochelle
|
écrit le jeudi 10 fév 11, 18:38 |
|
|
| En charentais, le rebouteux s'appelle aussi le renoueux. |
|
|
|
 |
Jacques Animateur

Inscrit le: 25 oct 2005 Messages: 5538 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le jeudi 10 fév 11, 19:22 |
|
|
angl. bonesetter : rebouteux; lit. "qui [re]met les os [en place]"
angl. boneset : bot. Eupatorium perfoliatum, lit. "remet les os"
On croyait que cette plante remettait les os en place, simplement parce sa tige et 2 feuilles opposées ressemble à une colonne vertébrale et 2 épaules.
Image de la plante. |
|
|
|
 |
Zwielicht

Inscrit le: 30 jan 2007 Messages: 1223 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le vendredi 11 fév 11, 3:41 |
|
|
| guillaume a écrit: | | Au Québec l'expression anglophone "bone settler" (le replaceur d'os) a été longtemps en usage, se prononçant approx. "bonne sétleur". Les enfants qui avaient peur de cette figure de légende qui craque les os répètaient "bonhomme sept heure" et on leur faisait croire qu'il devait se coucher tôt ou finir leur soupe sinon le "bonhomme sept heure" viendrait. | Cela n'est pas prouvé.. et douteux entre autres du fait que ramancheux et rabouteux n'aient jamais arrêté de se dire au Québec, et qu'on retrouvait des formes voisines de "bonhomme sept heure" en France au XIXe siècle.
En Acadie on dit aussi un frotteux. |
|
|
|
 |
|