Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Passons d'une langue à l'autre - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Passons d'une langue à l'autre

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
lehumble



Inscrit le: 05 Apr 2006
Messages: 70
Lieu: réunion

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 23:28 Répondre en citant ce message   

je vois que sur ce forum que vous êtes initiés à plusieurs langues

je me demandais s'il était possible de trouver des "règles" pour passer

d'un mot dans une langue à une autre langue ( de même famille ).L' idée simpliste certe mais cela vaut le coup d'essayer.

exemple

transformation du son -uis- (néerlandais) -oop-
-ous- (anglais)
- aus- (allemand) - auf -
-ø- (danois)
pour mouse muis maus

house huis haus etc

lopen laufen løbe
kopen kaufen købe

si vous voyez d'autres transformations, écrivez les svp



Sujets proches ou plus précis :
correspondances portugais - espagnol
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 75

Messageécrit le Thursday 10 Aug 06, 9:04 Répondre en citant ce message   

Français : -té
Espagnol : -dad
Portugais : -dade

Français : -ant
Espagnol : -ante
Portugais : -ante

Français : -if
Anglais : -ive
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
sab



Inscrit le: 07 Oct 2005
Messages: 466
Lieu: Polynésie / France

Messageécrit le Thursday 10 Aug 06, 9:38 Répondre en citant ce message   

Força_Portugal a écrit:
Français : -if
Anglais : -ive

Quelqu'un pourrait-il me confirmer ? J'ai lu quelque part que, jusqu'à la fin du XIXe siècle, en Anglais, les adjectifs en -ive (expensive, relative, etc.) s'écrivaient sans le -e final, à l'allemande en quelque sorte (relativ, etc.). Ai-je bien lu ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 10 Aug 06, 9:41 Répondre en citant ce message   

Il y a quelques passages "logiques" du français au wallon. Voici une liste non exhaustive.

Français -> Wallon
-al -> -å (cheval -> tchvå)
-eau -> -ea (bateau -> batea, beau -> bea)
-ât- -> -ast- (bâton -> baston, château -> chastea)
-aine -> -inne (fontaine -> fontinne, plaine -> plinne)
-ien -> -én (chien -> tchén, bien -> bén)
-ais- -> -åjh- (raison -> råjhon, maison -> måjhone)

[EDITION]
J'ai oublié une correspondance, peut-être la plus importante :

Français -> Wallon
-êt- -> -iess- (fête -> fiesse, bête -> biesse)

Le êt français provient du est latin qu'on trouve encore en vieux français. Toutes les langues d'oïl ont gardé le t, que ce soit avec ou sans s. Seul le wallon a gardé uniquement le s.


Dernière édition par Maisse Arsouye le Thursday 10 Aug 06, 16:13; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 10 Aug 06, 11:28 Répondre en citant ce message   

Dans les langues germaniques, il y a toute une série de correspondances qui marchent assez bien. Mais il faut tout de même être conscient qu'il y a aussi des phénomènes qui mettent un peu le désordre, surtout dans les voyelles.

1. (première) et deuxième mutation consonantique consonnes sourdes simples
2. Evolution de þ à l'initiale (l'anglais a gardé le th)
3. deuxième mutation consonantique consonnes sourdes doubles
4. voyelles longues diphtongables
5. Deuxième mutation consonantique consonnes sonores

Allemand:
1. (v/f) - f - z - ch
2. initiale d
3. pf - tz
4. ei - au - eu
5. b - g - d

Néerlandais (conserve des différenciations vocaliques anciennes):
1. (v) - p - t - k
2. initiale d
3. pp - tt (mais sont écrits p et t en finale)
4. ei/ij - au/ou/ui - ui/uu
5. v/f - g - d

Danois (attention, évolution différente des consonnes selon qu'elles sont à l'initiale ou pas):
1. (v) - b - d - g ou (f) - p - t - k à l'initiale
2. initiale t
3. p/bb - tt (mais sont écrits b et t en finale)
4. i - u - y
5. b/v - g - d
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Thursday 17 Aug 06, 1:50 Répondre en citant ce message   

Il y a de grands classiques parmi les langues romanes (certains peuvent même s'étendre à d'autres langues...)

Réagir et former des mots dans une autre langue en utilisant ce genre de règles s'appelle l'analogie. On peut apprendre facilement une langue romane par analogie si on en parle d'autres. J'ai par exemple appris le catalan en utilisant les analogies avec l'italien, le français, l'occitan et l'espagnol.

-TIO/-TIONEm (entre parenthèses, le pluriel)
Français -tion (-tions)
Wallon -cion (-cions)
Occitanie -cion/-cioun (-cions/-ciouns)
Provence -cien (-ciens)
Catalogne -ció (-cions)
Espagnol -ción (-ciones)
Galice -ción (-cións)
Portugais -ção (-ções)
Italien Corse -zione (-zioni)
Sardaigne -sciòne, -(s)sione, -tzione, -tzioni (+ -s)
Romanche -ziun (-ziuns)
Roumanie -ţie (-ţii), mais pas toujours
> Royaume-Uni -tion (-tions)

-TAS/-TATEm (entre parenthèses, le pluriel)
Français -té (-tés)
Wallon -té (-tés)
Occitanie Catalogne -tat (-tats)
Espagnol -dad/-tad (-dades/-tades)
Portugais -dade/-tade (-dades/-tades)
Italien Corse -tà (-tà)
Sardaigne -tàde, -tàdi (-tàdes, -tàdis)
Romanche -tad/-tà (-tads/-tats)
Roumanie -tate (-tăţi)
> -Royaume-Uni -ty (-ties)

-
Français -age
Wallon -aedje
Occitanie Catalogne -atge
Espagnol -aje
Portugais -agem
Italien -aggio
Corse -aghju
Romanche -atg, -aitg
Sardaigne -àlzu, -arzu, -azu, -atzu, -àgiu
Roumanie (emprunts au français) -aj
> Royaume-Uni -age

-MENTE (adverbes)
Français -ment
Wallon -mint
Occitanie Catalogne -ment
Espagnol Portugais -mente
Italien Corse -mente
Sardaigne -mente, -menti
Romanche -main, -mein, -meing, -maing, -maintg

S- + consonne, en initiale
Français é- (stade final), es- (évolution partielle) ou, s- (mots savants)
Wallon si- (souvent éludé en s-), es- (dans l'ouest)
Occitanie es-
Occitanie (Briançonnais) ei-, e-
Catalogne Espagnol es-
Portugais es- (le e n'est pas prononcé au Portugal)
Italien Corse s-
Italien (Dialectes du Sud) is-
Sardaigne s-
Romanche s-
Roumanie ş-/s-
> Royaume-Uni s-

-ELLUm (entre parenthèses, le pluriel)
Français -eau (-eaux)
Wallon -ea (pron. ia sauf dans l'est ê)
Occitanie -èl, èu (-èls, -èus)
Occitanie (Briançonnais) -è
Gascogne -èth (-èths)
Catalogne -ell (-ells)
Espagnol -illo (-illos)
Portugais -elo (-elos)
Italien -ello (-elli)
Corse -ellu/-eddu (-elli/-eddi)
Sardaigne -édhu, -éddu (-édhus/-éddos)
Romanche -è (-els), -i (-ials/-eals)
Roumanie -el (-ei)

CA-/GA-
Français cha-/ja-, che-/ge- (si le A était tonique)
Wallon tchè-
Occitanie (Nord) cha-/ja-, tsa-/dza-
Occitanie (Sud) ca-/ga-
Romanche ch-/tg- + voyelle (variable)
Catalogne Espagnol Portugais Italien etc.: ca-/ga-

-A/I- + -BILEm
Français -a/i- + -ble
Wallon a/i + be (le b étant prononcé p )
Occitanie Catalogne -a/i- + -ble (prononcer "ple")
Espagnol -a/i- + -ble
Portugais -a/i- + -vel
Italien -a/i- + -bile ou -e- + -vole
Romanche -a/ai/ei/e/i- + -vel/-bel
> Royaume-Uni -a/i- + -ble

-OSUm/-OSAm
Français -eux/-euse
Wallon -eûs/-euse
Occitanie Catalogne -ós/-osa
Espagnol Portugais Italien -oso/-osa
Corse Sardaigne -osu/-osa
Roumanie -os/-oasă
> Royaume-Uni -ous

-TOREm
Français -teur/-eur
Wallon -teûr/-toresse
Occitanie Catalogne -ador
Espagnol Portugais -ador
Italien -tore
Romanche -tur/-tour
Roumanie -tor

-(I)ANUm/-(I)ANAm
Français -ien/-ienne
Wallon -én
Occitanie -(i)an/-(i)ana
Provence -(i)an/-(i)ano
Occitanie (Briançonnais) -(i)an/-(i)aro (pluriel: -(i)ara)
Catalogne -(i)à (pluriel: -(i)ans) /-(i)ana
Espagnol -(i)ano/-(i)ana
Portugais -(i)ão/-(i)ã
Italien -(i)ano/-(i)ana
Corse Sardaigne -(i)anu/-(i)ana
Romanche -(i)an, -(i)aun, -(i)ang
Roumanie -(i)an/-(i)ană, -(i)ancă

Etc...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Thursday 17 Aug 06, 19:24 Répondre en citant ce message   

Je me suis permis d'ajouter le wallon dans ta liste Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Thursday 17 Aug 06, 23:41 Répondre en citant ce message   

Pour le Romanche (Rumantsch Grischun)

-TIO/-TIONEm (entre parenthèses, le pluriel)
Français -tion (-tions)
CH: ziun (ziuns)

-TAS/-TATEm (entre parenthèses, le pluriel)
Français -té (-tés)
CH: tad (tads)

-MENTE (adverbes)
Français -ment
CH: -ment/-main

S- + consonne, en initiale
Français é- (stade final), es- (évolution partielle) ou, s- (mots savants)
CH: s-

-ELLUm (entre parenthèses, le pluriel)
Français -eau (-eaux)
CH: -el (-els)

CA-/GA-
Français cha-/ja-, che-/ge- (si le A était tonique)
CH: tga (s'orthographie aussi cha)

-A/I- + -BILEm
Français -a/i- + -ble
CH: a/i/ei + bel

-TOREm
Français -teur/-eur
CH: -tur

-(I)ANUm/-(I)ANAm
Français -ien/-ienne
CH: -an


Dernière édition par ElieDeLeuze le Saturday 19 Aug 06, 8:58; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Grammata



Inscrit le: 24 Aug 2006
Messages: 12
Lieu: Hambourg

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 17:19 Répondre en citant ce message   

egalement
RUSSE (polnoglasie)/ autres langues slaves

OLO LO / LA / LE
ORO RO / RA

MOLOKO MLEKO
GOROD GRAD

etc
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Wamèze



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 70
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 19:30 Répondre en citant ce message   

Les verbes français repris en allemand se retrouve généralement avec la terminaison -ieren ("ie" = i long, comme dans guise et "en" = eune, comme dans jeune. le r est le même qu'en français). Je crois que l'accent est toujours sur le "ie".

Français fonctionner = Allemand funktionieren
Français régner = Allemand regieren
Français intéresser = Allemand interessieren
... (je crois qu'il y en a beaucoup, c'est un truc qu'on peut essayer quand on trouve pas le bon verbe).

Je ne sais pas si ce phénomène existe pour d'autres langues vers l'allemand... Allemand Probieren pourrait-il venir de Angleterre probe ?

Dans la continuité de la liste de Nikura, qui est superbe (bravo Nikura), il y a la méthode classique pour tenter sa chance en Italien italien ou en Espagnol espagnol (je ne sais pas pour les autres). En gros, on prend le mot Français français et on ajoute un -a ou un -o. En adaptant un peu le mot, au feeling, ça peut bien marcher.
Passer du Français français à Angleterre l'anglais en se contenter de prendre l'accent anglais et en adaptant un peu le mot, au feeling encore, marche souvent pas mal. (il paraît que l'anglais a quasiment pour chaque mot deux synonymes : un mot d'origine saxonne et un mot d'origine française).
Malheureusement, l'accent peut s'avérer très fourbe et je me souvient notamment d'avoir eu beaucoup de mal à faire comprendre à une serveuse Italien italienne que je voulais une pizza au brocoli parce que je prononçait "broccOli" au lieu de "brOccoli". Finalement, j'ai prix une 4 saisons. Si quelqu'un a des méthodes pour les accents (quelle que soit la langue), je suis preneur.

Je laisse Nikura s'en charger, mais je pense qu'on peut prolonger la liste avec les verbes du premier et du deuxième groupe (-er et -ir réguliers qui donnent des -are et des -ire).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 25 Aug 06, 20:39 Répondre en citant ce message   

Wamèze a écrit:
Je ne sais pas si ce phénomène existe pour d'autres langues vers l'allemand... Allemand Probieren pourrait-il venir de Angleterre probe ?

C'est du côté du latin qu'il faut chercher Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Touds



Inscrit le: 21 Jul 2006
Messages: 15
Lieu: corbeil

Messageécrit le Monday 28 Aug 06, 22:22 Répondre en citant ce message   

Le "AU" francais remplace un "AL" ancien toujours present en espanol et italien entre autre. Je ne sais pas si c'est toujours vrai,

French: sauter
Italian: saltare
castillan: saltar

French: chaud
Italian: caldo
castillan: calido
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008