Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
lehumble
Inscrit le: 05 Apr 2006 Messages: 70 Lieu: réunion
|
écrit le Tuesday 08 Aug 06, 23:28 |
|
|
je vois que sur ce forum que vous êtes initiés à plusieurs langues
je me demandais s'il était possible de trouver des "règles" pour passer
d'un mot dans une langue à une autre langue ( de même famille ).L' idée simpliste certe mais cela vaut le coup d'essayer.
exemple
transformation du son -uis- (néerlandais) -oop-
-ous- (anglais)
- aus- (allemand) - auf -
-ø- (danois)
pour mouse muis maus
house huis haus etc
lopen laufen løbe
kopen kaufen købe
si vous voyez d'autres transformations, écrivez les svp
Sujets proches ou plus précis :
correspondances portugais - espagnol |
|
|
|
|
Força_Portugal
Inscrit le: 03 Aug 2006 Messages: 75
|
écrit le Thursday 10 Aug 06, 9:04 |
|
|
Français : -té
Espagnol : -dad
Portugais : -dade
Français : -ant
Espagnol : -ante
Portugais : -ante
Français : -if
Anglais : -ive |
|
|
|
|
sab
Inscrit le: 07 Oct 2005 Messages: 466 Lieu: Polynésie / France
|
écrit le Thursday 10 Aug 06, 9:38 |
|
|
Força_Portugal a écrit: | Français : -if
Anglais : -ive |
Quelqu'un pourrait-il me confirmer ? J'ai lu quelque part que, jusqu'à la fin du XIXe siècle, en Anglais, les adjectifs en -ive (expensive, relative, etc.) s'écrivaient sans le -e final, à l'allemande en quelque sorte (relativ, etc.). Ai-je bien lu ? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 10 Aug 06, 9:41 |
|
|
Il y a quelques passages "logiques" du français au wallon. Voici une liste non exhaustive.
->
-al -> -å (cheval -> tchvå)
-eau -> -ea (bateau -> batea, beau -> bea)
-ât- -> -ast- (bâton -> baston, château -> chastea)
-aine -> -inne (fontaine -> fontinne, plaine -> plinne)
-ien -> -én (chien -> tchén, bien -> bén)
-ais- -> -åjh- (raison -> råjhon, maison -> måjhone)
[EDITION]
J'ai oublié une correspondance, peut-être la plus importante :
->
-êt- -> -iess- (fête -> fiesse, bête -> biesse)
Le êt français provient du est latin qu'on trouve encore en vieux français. Toutes les langues d'oïl ont gardé le t, que ce soit avec ou sans s. Seul le wallon a gardé uniquement le s.
Dernière édition par Maisse Arsouye le Thursday 10 Aug 06, 16:13; édité 1 fois |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 10 Aug 06, 11:28 |
|
|
Dans les langues germaniques, il y a toute une série de correspondances qui marchent assez bien. Mais il faut tout de même être conscient qu'il y a aussi des phénomènes qui mettent un peu le désordre, surtout dans les voyelles.
1. (première) et deuxième mutation consonantique consonnes sourdes simples
2. Evolution de þ à l'initiale (l'anglais a gardé le th)
3. deuxième mutation consonantique consonnes sourdes doubles
4. voyelles longues diphtongables
5. Deuxième mutation consonantique consonnes sonores
Allemand:
1. (v/f) - f - z - ch
2. initiale d
3. pf - tz
4. ei - au - eu
5. b - g - d
Néerlandais (conserve des différenciations vocaliques anciennes):
1. (v) - p - t - k
2. initiale d
3. pp - tt (mais sont écrits p et t en finale)
4. ei/ij - au/ou/ui - ui/uu
5. v/f - g - d
Danois (attention, évolution différente des consonnes selon qu'elles sont à l'initiale ou pas):
1. (v) - b - d - g ou (f) - p - t - k à l'initiale
2. initiale t
3. p/bb - tt (mais sont écrits b et t en finale)
4. i - u - y
5. b/v - g - d |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Thursday 17 Aug 06, 1:50 |
|
|
Il y a de grands classiques parmi les langues romanes (certains peuvent même s'étendre à d'autres langues...)
Réagir et former des mots dans une autre langue en utilisant ce genre de règles s'appelle l'analogie. On peut apprendre facilement une langue romane par analogie si on en parle d'autres. J'ai par exemple appris le catalan en utilisant les analogies avec l'italien, le français, l'occitan et l'espagnol.
-TIO/-TIONEm (entre parenthèses, le pluriel)
-tion (-tions)
-cion (-cions)
-cion/-cioun (-cions/-ciouns)
-cien (-ciens)
-ció (-cions)
-ción (-ciones)
-ción (-cións)
-ção (-ções)
-zione (-zioni)
-sciòne, -(s)sione, -tzione, -tzioni (+ -s)
-ziun (-ziuns)
-ţie (-ţii), mais pas toujours
> -tion (-tions)
-TAS/-TATEm (entre parenthèses, le pluriel)
-té (-tés)
-té (-tés)
-tat (-tats)
-dad/-tad (-dades/-tades)
-dade/-tade (-dades/-tades)
-tà (-tà)
-tàde, -tàdi (-tàdes, -tàdis)
-tad/-tà (-tads/-tats)
-tate (-tăţi)
> - -ty (-ties)
-
-age
-aedje
-atge
-aje
-agem
-aggio
-aghju
-atg, -aitg
-àlzu, -arzu, -azu, -atzu, -àgiu
(emprunts au français) -aj
> -age
-MENTE (adverbes)
-ment
-mint
-ment
-mente
-mente
-mente, -menti
-main, -mein, -meing, -maing, -maintg
S- + consonne, en initiale
é- (stade final), es- (évolution partielle) ou, s- (mots savants)
si- (souvent éludé en s-), es- (dans l'ouest)
es-
(Briançonnais) ei-, e-
es-
es- (le e n'est pas prononcé au Portugal)
s-
(Dialectes du Sud) is-
s-
s-
ş-/s-
> s-
-ELLUm (entre parenthèses, le pluriel)
-eau (-eaux)
-ea (pron. ia sauf dans l'est ê)
-èl, èu (-èls, -èus)
(Briançonnais) -è
-èth (-èths)
-ell (-ells)
-illo (-illos)
-elo (-elos)
-ello (-elli)
-ellu/-eddu (-elli/-eddi)
-édhu, -éddu (-édhus/-éddos)
-è (-els), -i (-ials/-eals)
-el (-ei)
CA-/GA-
cha-/ja-, che-/ge- (si le A était tonique)
tchè-
(Nord) cha-/ja-, tsa-/dza-
(Sud) ca-/ga-
ch-/tg- + voyelle (variable)
etc.: ca-/ga-
-A/I- + -BILEm
-a/i- + -ble
a/i + be (le b étant prononcé p )
-a/i- + -ble (prononcer "ple")
-a/i- + -ble
-a/i- + -vel
-a/i- + -bile ou -e- + -vole
-a/ai/ei/e/i- + -vel/-bel
> -a/i- + -ble
-OSUm/-OSAm
-eux/-euse
-eûs/-euse
-ós/-osa
-oso/-osa
-osu/-osa
-os/-oasă
> -ous
-TOREm
-teur/-eur
-teûr/-toresse
-ador
-ador
-tore
-tur/-tour
-tor
-(I)ANUm/-(I)ANAm
-ien/-ienne
-én
-(i)an/-(i)ana
-(i)an/-(i)ano
(Briançonnais) -(i)an/-(i)aro (pluriel: -(i)ara)
-(i)à (pluriel: -(i)ans) /-(i)ana
-(i)ano/-(i)ana
-(i)ão/-(i)ã
-(i)ano/-(i)ana
-(i)anu/-(i)ana
-(i)an, -(i)aun, -(i)ang
-(i)an/-(i)ană, -(i)ancă
Etc... |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Thursday 17 Aug 06, 19:24 |
|
|
Je me suis permis d'ajouter le wallon dans ta liste |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Thursday 17 Aug 06, 23:41 |
|
|
Pour le Romanche (Rumantsch Grischun)
-TIO/-TIONEm (entre parenthèses, le pluriel)
-tion (-tions)
CH: ziun (ziuns)
-TAS/-TATEm (entre parenthèses, le pluriel)
-té (-tés)
CH: tad (tads)
-MENTE (adverbes)
-ment
CH: -ment/-main
S- + consonne, en initiale
é- (stade final), es- (évolution partielle) ou, s- (mots savants)
CH: s-
-ELLUm (entre parenthèses, le pluriel)
-eau (-eaux)
CH: -el (-els)
CA-/GA-
cha-/ja-, che-/ge- (si le A était tonique)
CH: tga (s'orthographie aussi cha)
-A/I- + -BILEm
-a/i- + -ble
CH: a/i/ei + bel
-TOREm
-teur/-eur
CH: -tur
-(I)ANUm/-(I)ANAm
-ien/-ienne
CH: -an
Dernière édition par ElieDeLeuze le Saturday 19 Aug 06, 8:58; édité 1 fois |
|
|
|
|
Grammata
Inscrit le: 24 Aug 2006 Messages: 12 Lieu: Hambourg
|
écrit le Thursday 24 Aug 06, 17:19 |
|
|
egalement
RUSSE (polnoglasie)/ autres langues slaves
OLO LO / LA / LE
ORO RO / RA
MOLOKO MLEKO
GOROD GRAD
etc |
|
|
|
|
Wamèze
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 70 Lieu: Paris
|
écrit le Thursday 24 Aug 06, 19:30 |
|
|
Les verbes français repris en allemand se retrouve généralement avec la terminaison -ieren ("ie" = i long, comme dans guise et "en" = eune, comme dans jeune. le r est le même qu'en français). Je crois que l'accent est toujours sur le "ie".
fonctionner = funktionieren
régner = regieren
intéresser = interessieren
... (je crois qu'il y en a beaucoup, c'est un truc qu'on peut essayer quand on trouve pas le bon verbe).
Je ne sais pas si ce phénomène existe pour d'autres langues vers l'allemand... Probieren pourrait-il venir de probe ?
Dans la continuité de la liste de Nikura, qui est superbe (bravo Nikura), il y a la méthode classique pour tenter sa chance en italien ou en espagnol (je ne sais pas pour les autres). En gros, on prend le mot français et on ajoute un -a ou un -o. En adaptant un peu le mot, au feeling, ça peut bien marcher.
Passer du français à l'anglais en se contenter de prendre l'accent anglais et en adaptant un peu le mot, au feeling encore, marche souvent pas mal. (il paraît que l'anglais a quasiment pour chaque mot deux synonymes : un mot d'origine saxonne et un mot d'origine française).
Malheureusement, l'accent peut s'avérer très fourbe et je me souvient notamment d'avoir eu beaucoup de mal à faire comprendre à une serveuse italienne que je voulais une pizza au brocoli parce que je prononçait "broccOli" au lieu de "brOccoli". Finalement, j'ai prix une 4 saisons. Si quelqu'un a des méthodes pour les accents (quelle que soit la langue), je suis preneur.
Je laisse Nikura s'en charger, mais je pense qu'on peut prolonger la liste avec les verbes du premier et du deuxième groupe (-er et -ir réguliers qui donnent des -are et des -ire). |
|
|
|
|
ElieDeLeuze
Inscrit le: 14 Jun 2006 Messages: 1622 Lieu: Allemagne
|
écrit le Friday 25 Aug 06, 20:39 |
|
|
Wamèze a écrit: | Je ne sais pas si ce phénomène existe pour d'autres langues vers l'allemand... Probieren pourrait-il venir de probe ?
|
C'est du côté du latin qu'il faut chercher |
|
|
|
|
Touds
Inscrit le: 21 Jul 2006 Messages: 15 Lieu: corbeil
|
écrit le Monday 28 Aug 06, 22:22 |
|
|
Le "AU" francais remplace un "AL" ancien toujours present en espanol et italien entre autre. Je ne sais pas si c'est toujours vrai,
French: sauter
Italian: saltare
castillan: saltar
French: chaud
Italian: caldo
castillan: calido |
|
|
|
|
|