Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Prononciation du portugais - Forum portugais - Forum Babel
Prononciation du portugais
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum portugais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 359
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 13:40 Répondre en citant ce message   

Moi j'ai entendu:
Brasil [bræzi:u]
Portugal [purtuga:u]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 359
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 14:06 Répondre en citant ce message   

Comment prononcez vous Lusões?
Une Portugaise à qui je demandais de lire ce nom l'a prononcé [lu'sõZ] comme s'il était orthographié Lousonge en français.
P.S. J'ai trouvé Lusões dans la traduction française

VIALE, Robert (1991)
Pérégrination
Paris: La Différence
de
PINTO, Fernão Mendes (1614)
Peregrinação
Lisboa: Pedro Crasbeeck
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 359
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 14:15 Répondre en citant ce message   

Pour l'Espagnol comme pour le Portugais, les différences de prononciation entre l'Europe et l'Amérique s'expliquent par leurs évolutions séparées dans les deux continents à partir de leur prononciations respectives à la Renaissance.

Quels étaient les traits saillants de la prononciation du Portugais au XVe siècle?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2039
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 15:07 Répondre en citant ce message   

Xavier a écrit:
l'évolution du L est intéressante à étudier
L > R
par exemple esclave : escravo

Ça s'appelle rhotacisme.

Cela se rencontre aussi en roumain et dans les parlers gavots (occitan alpin).
Ex:
Roumanie
FINESTRA > fereastra (= la fenêtre), SOLE > soare[-le] (= [le] soleil)
Occitanie
SOLE > lo sorèlh [occitan standard: lo solèlh]


Pour en revenir au Portugais, je pense que "Lusões" se prononce [louzoinn'ch].

Un exemple extrême de la "réduction" typique du portugais: le mot "especial" est prononcé "ch'psiaL" à Lisbonne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 15:57 Répondre en citant ce message   

Concernant "lusões" : en portugais standard, "ões" se prononce [ õjʃ ].
Mais la terminaison qu'avait citée Qcumber existe également, je l'ai déjà entendue.


Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 18:03; édité 22 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Tuesday 08 Aug 06, 16:04 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
Xavier a écrit:
l'évolution du L est intéressante à étudier
L > R
par exemple esclave : escravo

Ça s'appelle rhotacisme.

Cela se rencontre aussi en roumain et dans les parlers gavots (occitan alpin).
Ex:
Roumanie
FINESTRA > fereastra (= la fenêtre), SOLE > soare[-le] (= [le] soleil)
Occitanie
SOLE > lo sorèlh [occitan standard: lo solèlh]

Intéressant ! Je pensais que ça n'existait qu'en portugais.


Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 18:02; édité 13 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 10:19 Répondre en citant ce message   

Nina Padilha a écrit:
Pareil pour otimismo. Le P a sauté. Il n'existe plus. Et le O final se prononce OU. Quant au S, il se prononce Z sur ce mot...

C'est vrai qu'au Brésil il y a des lettres qui disparaissent par rapport au portugais standard : optimismo = otimismo, direcção = direção... entre autres.
D'ailleurs, c'est exactement pour cette raison que l'équipe nationale de football du Portugal s'appelle selecção, et celle du Brésil seleção.


Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 0:43; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 552

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 12:40 Répondre en citant ce message   

Oui ! Et puis il y a des différences notoires !
Par exemple, pour un costume (vêtement d'homme) vous dites fato. Au Brésil, fato est ce que vous orthographiez facto.
Et le costume c'est terno.
Et beaucoup d'autres vocables !

français : - portugais - brésilien
Gardien de but : guarda-redes - goleiro
Réfrigérateur : frigorífico - geladeira
Par exemple...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 12:58 Répondre en citant ce message   

Nina Padilha, pourrais-tu nous dire comment se prononcent le "s" et le "r" au Brésil ?

J'ai l'impression que le "s" est rarement chuinté, même en position finale. Et d'après ce que tu as dis tout à l'heure, à l'intérieur des mots, il semble que le "s" se prononce parfois [z] avant une consonne. Est-ce bien cela ?


Dernière édition par Força_Portugal le Tuesday 20 Nov 12, 18:02; édité 33 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 552

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 14:10 Répondre en citant ce message   

Le S final, en brésilien, est un S partout dans le pays sauf à Rio ou il est "chuinté". Je pense que cela est du à ce que Rio était la capitale avant Brasilia et très "attachée" à ses racines lusophones.
Effectivement, il prend parfois le son Z.
Mais cela dépend des états !
En ce qui concerne le R... C'est comme en portugais !
Le R (dans un mot) est légèrement roulé mais quand il est doublé il est plus râclé.
Un mot commençant par R, eh bien... il commence par R !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 19:00 Répondre en citant ce message   

Merci pour ta réponse !

Dernière édition par Força_Portugal le Friday 16 Nov 12, 17:52; édité 13 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Hiruma



Inscrit le: 21 Aug 2006
Messages: 610
Lieu: Occitania

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 19:22 Répondre en citant ce message   

Le "e" en portugais du brésil en fin de mot après une consonne, se prononce "i" non ?

De ==> di
Cidade ==> Cidadi


Dernière édition par Hiruma le Thursday 24 Aug 06, 19:55; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 19:49 Répondre en citant ce message   

Citation:
Le "e" en portugais du brésil en fin de mot après une consonne, se prononce "i" non ?

Je crois bien (du moins j'ai déjà entendu des Brésiliens prononcer ainsi).

Citation:
De ==> di
Cidade ==> Cidadi

J'ai l'impression qu'en général, le "de" se prononce plutôt [ dʒi ] au Brésil. Mais la prononciation "di" existe peut-être aussi...

Par ailleurs, je crois qu'au Brésil le "a" est toujours prononcé [a], qu'il soit ou non en position accentuée...
Nina Padilha, peux-tu nous le confirmer s'il te plaît ?


Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 2:11; édité 26 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nina Padilha



Inscrit le: 15 Mar 2006
Messages: 552

Messageécrit le Thursday 24 Aug 06, 23:51 Répondre en citant ce message   

En brésilien le A reste A.
Il est parfois accentué mais toujours "ouvert". Et quand il a un accent aigu il donne par exemple :
le circuit automobile de Jacarepaguá - prononcez Jacaraipagoua - en insistant sur le A final (accent tonique).
Au Portugal, le A prend souvent une tonalité "anglaise" comme dans les mots : a cup, away... Une sorte de E mêlé au A...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Força_Portugal



Inscrit le: 03 Aug 2006
Messages: 77

Messageécrit le Friday 25 Aug 06, 8:40 Répondre en citant ce message   

Citation:
Jacarepaguá - prononcez Jacaraipagoua

e = [ aj ] ? C'est étrange !

Pendant que j'y suis (et pour rebondir sur la remarque d'Hiruma), peux-tu nous expliquer comment on prononce le "e" au Brésil ?


Dernière édition par Força_Portugal le Saturday 17 Nov 12, 1:55; édité 12 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum portugais Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 2 sur 5









phpBB (c) 2001-2008