| Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
| Auteur |
Message |
momo
Inscrit le: 02 fév 2005 Messages: 40 Lieu: Ardennes, France, Europe
|
écrit le jeudi 24 mars 05, 17:30 |
|
|
Un des rares mot de patois que nous autres ardennais utilisons même en français.
On utilise ce verbe quand il pleut à verse, ainsi que le nom commun "drache".
Par exemple, à l'instant même, j'ai l'impression qu'on va prendre une drache. |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 nov 2004 Messages: 2480 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le jeudi 24 mars 05, 17:33 |
|
|
Ce mot existe aussi en wallon et est passé en français. Même les brusseleers les plus "emmarollés" parlent de "drache nationale" quand il pleut le 21 juillet.
Ici aussi, il va sans doute tomber une bonne drache. |
|
|
|
 |
vergobret
Inscrit le: 29 déc 2004 Messages: 196 Lieu: dunkerque, extreme-nord
|
écrit le jeudi 24 mars 05, 17:42 |
|
|
en ch'ti oui mais pas en "parisien"
j'ai entendu ce mot pour la 1ere fois quand je suis parti dans le nord y faire mes études |
|
|
|
 |
Marden

Inscrit le: 16 nov 2004 Messages: 510 Lieu: Seine-et-Marne, Ardennes
|
écrit le jeudi 24 mars 05, 18:16 |
|
|
du néerlandais draschen (même sens), selon le Dictionnaire du français régional (Ardennes) de Michel Tamine.
Et si ça tombe, la radaûche va co cliffer su' lè faiziaux !!! |
|
|
|
 |
Pascal Responsable projet
Inscrit le: 14 nov 2004 Messages: 385 Lieu: Alsace-Lorraine- Allemagne
|
écrit le lundi 28 mars 05, 17:36 |
|
|
| on en reste chez moi à : il pleut comme vache qui pisse. je ne sais pas si c'est régional ou commun en français, mais come Vosgien qui a encore trait à la main j'aime l'image de la pisse ! |
|
|
|
 |
Maisse Arsouye

Inscrit le: 10 nov 2004 Messages: 2480 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le lundi 28 mars 05, 18:08 |
|
|
On connait cette expression ici aussi.  |
|
|
|
 |
MS Blue Berry

Inscrit le: 14 nov 2004 Messages: 286 Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale
|
écrit le mardi 29 mars 05, 12:55 |
|
|
La drache, c'est marrant, je l'ai déjà entendu, mais va savoir où ??
Ici, en Forez, on se prend une radée ! N'y aurait-il pas une origine commune, avec déplacement du D ? |
|
|
|
 |
Gaillimh Animatrice

Inscrit le: 12 nov 2005 Messages: 411 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le mercredi 14 déc 05, 17:28 |
|
|
Belgicisme signifiant "grosse pluie", "averse"
Il est tombé une bonne drache !
J'ai découvert que c'était un belgicisme ce Week end. Ma mère étant belge d'origine, on l'emploie souvent à la maison sans nous douter de son origine ! |
|
|
|
 |
Gaillimh Animatrice

Inscrit le: 12 nov 2005 Messages: 411 Lieu: Aberdeen (Ecosse)
|
écrit le jeudi 10 jan 08, 19:07 |
|
|
J'arrive un peu tard... mais j'utilise couramment cette expression chez moi en Picardie.
Comme Compiègne (20km de chez moi) n'est pas picardisante je pense l'avoir apprise par ma mère (belge). Je l'ai utilisée couramment jusqu'au lycée en pensant que tout le monde la partageait aussi, et ce jusqu'au jour où quelqu'un m'a regardé avec des yeux de merlan frit après que j'ai dit : "Il vient de tomber une de ces draches, je suis trempée de la tête aux pieds". Mais je l'entends de temps en temps du côté d'Amiens ; plus auprès de gens du Nrod que de Picards, d'ailleurs. |
|
|
|
 |
meuuh

Inscrit le: 12 juin 2006 Messages: 1175 Lieu: Mie en ole opaštuja Karjalašša
|
écrit le jeudi 10 jan 08, 19:53 |
|
|
| Citation: | | mais come Vosgien qui a encore trait à la main j'aime l'image de la pisse ! |
Ya pas qu'à la main qu'on s'en prend plein! (je te rassure...)  |
|
|
|
 |
acdebombourg
Inscrit le: 30 mars 2007 Messages: 267 Lieu: Viviers du Lac
|
écrit le vendredi 11 jan 08, 15:54 |
|
|
| Je croyais que "drache" en français s'écrivait "Drasche" comme "draschen" en flamand!... |
|
|
|
 |
Poyon

Inscrit le: 24 juil 2005 Messages: 819 Lieu: Liège (Waremme)
|
écrit le vendredi 11 jan 08, 16:33 |
|
|
Chez nous, une drache peut aussi désigner un verre de bière (rempli évidemment ) |
|
|
|
 |
Outis Expert

Inscrit le: 07 fév 2007 Messages: 2047 Lieu: Nissa
|
écrit le mardi 22 jan 08, 6:30 |
|
|
D'après le Wiktionnaire, le mot drache serait utilisé en Belgique avec les deux sens :
1) pluie forte et subite, averse (aussi Nord de la France et ancien Congo) ;
2) verre offert (typiquement dans un bar) à un ensemble de personnes. Ce terme est souvent utilisé lorsqu'on veut marquer un événement et offrir une consommation à tout le monde y compris aux gens que l'on ne connaît pas.
Il semble raisonnable de penser que le sens (2) est métaphorique du (1) mais que l'averse du 21 juillet, dite drache nationale ait subi en retour l'influence métaphorique du (2) …
Pour l'étymologie, elle est germanique et repose sur le même sémantisme que le français « pluie battante » avec un sens premier lié au battage du blé :
- all. dreschen (drasch, gedroschen)
- angl. to thresh
< germ. commun *þersk- < eurindien *ter-skō, présent formé sur la racine *ter- « user, percer » (par mouvement répété) sur laquelle d'autres présents ont été formés :
- latin terō (< *ter-ō) « user en frottant, battre [le grain] »
- grec teírō (< *ter-iō) « user, faire souffrir »
Le présent germanique avec son sens initial de battage du blé a été emprunté pour des danses paysannes qui mimaient cette opération :
- ital. trescare « danser, piétiner »
- ancien fr. treschier « danser » |
|
|
|
 |
|