Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Sunday 13 Aug 06, 1:06 |
|
|
La dzeunœille est une poule.
Voici un mot de patois de la Plaine du Rhône, pour lequel je n'ai trouvé absolument aucune similitude avec d'autres, tant en français que dans d'autres langues latines que je connais.
J'ai choisi une orthographe qui suit les règles du français, afin de bien rendre la prononciation des deux e. Comme d'habitude lorsqu'il s'agit de francoprovençal, il s'agit probablement de la forme francisée de l'Arpitan, le franpitan.
* Pour mémoire: Francoprovençal = Arpitan |
|
|
|
|
Apus
Inscrit le: 06 May 2005 Messages: 111 Lieu: Francoprovençal
|
écrit le Saturday 30 Sep 06, 20:15 |
|
|
Jean-Charles a écrit: | La dzeunœille est une poule. |
C'est galina (italien gallina etc.) et ses variantes dialectales franco-provençailes gheline, djelene etc. avec métathèse (ou inversion des consonnes g-l-n -> g-n-l):
genèle, genele Besançon, djenile Les Rousses, dzeniye Suisse Romande, dzenilye Fribourg, dzënële Valais: Vouvry, dzënëye Valais, Aoste
(M. Desfayes, 1998. Trésor de noms d'oiseaux, étymologie par les paradigmes. Musée d'Histoire naturelle, Sion. 2750 pages). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Thursday 15 Sep 11, 23:00 |
|
|
En français, issus du latin gallus, "coq", et gallina, "poule", nous avons encore gelinotte et gallinacé.
En espagnol, un mot pour dire "poule", c'est gallina, conservé inchangé depuis le latin. L'autre mot, polla, est à utiliser avec précautions (Voir ICI).
Pour l'étymologie du latin gallus, voir ICI.
Si Jean-Charles est d'accord, je propose de remplacer sa graphie du sujet par dzënëye, qui est celle adoptée par l'auteur de l'ouvrage cité par Apus. |
|
|
|
|
Jean-Charles
Inscrit le: 15 Mar 2005 Messages: 3124 Lieu: Helvétie
|
écrit le Monday 19 Sep 11, 13:44 |
|
|
Ça ne pose pas de problème de fond, mais il faut alors indiquer la prononciation, car la graphie dzënëye ne la rend pas:
Le premier ë est un e fermé et le deuxième ë est un e ouvert, raison pour laquelle j'ai orthographié de manière à demeurer fidèle à la prononciation.
La prononciation que j'ai indiquée correspond à celle de Vouvry, dans le Chablais valaisan.
Je note aussi que la forme est la même à Aoste et dans le Chablais. |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11172 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Monday 19 Sep 11, 14:26 |
|
|
Je t'avoue que je ne saurais pas mieux prononcer l'un que l'autre ! Laissons les choses en l'état. |
|
|
|
|
|