Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Petit problème de grammaire - Forum anglais - Forum Babel
Petit problème de grammaire
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
roudinette



Inscrit le: 22 Jul 2006
Messages: 9

Messageécrit le Friday 18 Aug 06, 10:27 Répondre en citant ce message   

J'ai un petit problème de grammaire avec le passif et le present perfect.
- On me demande de mettre cette phrase au passif
" ITU Telecom World 2003 will bring together the most influentila global leaders in the telecommunication and information sectors.

- Ensuite je dois mettre la phrase passive au present perfect.

Ce sont des notions que je ne comprends pas bien donc est-ce que quelqu'un pourrait m'aider?

- J'ai aussi une phrase à traduire: "On dit que cette compagnie est fiable". Puis-je traduire la phrase comme ceci: They say that this company is reliable?

Merci pour votre aide.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pixel



Inscrit le: 14 Dec 2004
Messages: 961
Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...

Messageécrit le Friday 18 Aug 06, 12:37 Répondre en citant ce message   

roudinette a écrit:
- J'ai aussi une phrase à traduire: "On dit que cette compagnie est fiable". Puis-je traduire la phrase comme ceci: They say that this company is reliable?

Si tu es dans le passif, à mon avis ils te demandent d'en utiliser un.

Je suggère :
# This company is said to be reliable/trustworthy.

Pour le reste... ben regarde dans tes cours non ?

Indication : le passif c'est comme en français (en gros).

# Machin [action] truc.
# Truc [subit l'action de] machin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
roudinette



Inscrit le: 22 Jul 2006
Messages: 9

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 10:01 Répondre en citant ce message   

J'ai regardé sur divers site internet comment se composait le passif et le present perfect. Même en français, je n'ai jamais trop bien compris comment fonctionnait le passif.

voici ce que j'ai trouvé:

Mettre la phrase au passif: The telecommunication and information sectors wer willed bring together the most influential global leaders in ITU Telecom World 2003

Du passif au present perfect: The telecommunication and information sectors have willed bring together the most influential global leaders in ITU Telecom World 2003.

Est-ce juste ou pas?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 10:10 Répondre en citant ce message   

Une chose est sure, nous ne ferons pas tes devoirs à ta place. En tant que prof, j'y veillerai particulièrement. Mais nous pouvons t'aider à mieux comprendre.

Les deux solutions que tu proposes sont fausses.

La voix passive est l'opposé de la voix active. Il faut déjà comprendre ce que ça veut dire en français. Prenons une phrase à la voix active :

Xavier boit la bière.

Le sujet (Xavier) effectue une action sur un objet (la bière)

Mettons celà à la voix passive :

La bière est bue par Xavier.

La réalité décrite est la même, mais d'un autre point de vue. Dans la voix passive, le sujet ne fait pas l'action, il la subit ! Il n'est pas actif mais passif. Tu comprends ?

Ca fonctionne en anglais comme en français. Donc relis ta phrase de départ, comprend la bien et fais un autre essai.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
roudinette



Inscrit le: 22 Jul 2006
Messages: 9

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 10:48 Répondre en citant ce message   

Est-ce plus juste?
The most influential global leaders in the telecommunication and information sectors will be brought together in ITU Telecom World 2003
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 12:08 Répondre en citant ce message   

roudinette a écrit:
Est-ce plus juste?
The most influential global leaders in the telecommunication and information sectors will be brought together in ITU Telecom World 2003

You must you "by" to preserve the original meaning.

Passive : ... will be brought together by ...

Simpler examples :
Active : The cat eats the mouse.
Passive : The mouse is eaten by the cat.

Active : The cat will eat the mouse.
Passive : The mouse will be eaten by the cat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ZAFER



Inscrit le: 19 Aug 2006
Messages: 2
Lieu: Marseille

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 13:15 Répondre en citant ce message   

Le plus perfect est un genre de passé composé (avoir ou être + participe passé). La phrase change donc du futur (will...) au passé :

"The most influential global leaders in the telecommunication and information sectors have been brought together by ITU Telecom World 2003.

Pour l'autre phrase, c'est plutôt

"This company is said to be reliable".

Il s'agit à nouveau de la forme passive, plus courante en anglais, le français ayant souvent recours au "on".

Any more question ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6474
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 13:54 Répondre en citant ce message   

1) Je ne vois pas de passage à un sens passé.
Tomorrow the cat will eat the mouse (futur, actif).
Tomorrow the mouse will be eaten by the cat (futur, passif).

a) Tomorrow the mouse will be eaten by the cat (l'action aura lieu demain).
b) Tomorrow the mouse will have been eaten by the cat signifie que d'ici demain, la souris aura été mangée (l'action aura lieu entre maintenant et demain).
Exemple :
If the cat eats the mouse tonight, tomorrow the mouse will have been eaten by the cat : si le chat mange la souris ce soir, demain la souris aura été mangée par le chat.


Dernière édition par Jacques le Saturday 19 Aug 06, 14:42; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
roudinette



Inscrit le: 22 Jul 2006
Messages: 9

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 14:19 Répondre en citant ce message   

Encore une petite question, est-ce que quelqu'un pourrait m'expliquer la comparaison numérique?
Vu que je ne suis pas trop douée en anglais, pourriez-vous me conseillez quelques sites.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ZAFER



Inscrit le: 19 Aug 2006
Messages: 2
Lieu: Marseille

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 14:47 Répondre en citant ce message   

Je ne comprends pas bien votre "passage à un sens passé". L'exercice de Roudinette comprend deux phases :
- mettre la phrase à la voix passive
- puis la mettre au "present perfect".

Il s'agit d'un exercice de manipulations grammaticales : passer de la voix active à la voix passive et changer le temps de la phrase.

Quant à la comparaison numérique, Roudinette pourrait-elle être plus précise sur le sujet ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
roudinette



Inscrit le: 22 Jul 2006
Messages: 9

Messageécrit le Saturday 19 Aug 06, 15:05 Répondre en citant ce message   

Pour le comparatif numérique, il n'y a plus de problème, j'ai été revoir dans mon cours et j'ai mieux compris. Il fallait utiliser les expressions du style twice as much, half as much, les expressions d'égalités.

Par contre si vous pouviez me conseiller des sites se serait sympa.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 366
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Monday 21 Aug 06, 14:59 Répondre en citant ce message   

LE passif, ça peut se résumer en une formule. L'idée est que l'élément en tête de phrase est mis en valeur. Si tu parles d'un graçon qui regarde une balle, tu utiliseras l'exemple 1a. Si tu as une convresation à propos de la balle que tu viens d'offrir (ou autre), alors, la balle est le SUJET de ta phrase et tu utilises l'exemple 1b.

Tout dépend du point de vue.

sujet (objet, évèvement sur lequel porte l'action) + be (conjugué) + participe passé

1a [The boy] [watches] [the ball] (S - V - O)
b The ball is watched (by the boy)

en français:

Le garçon regarde la balle
La balle 'est regardée' par le garçon

La voix passive ne fonctionne qu'avec les phrases ayant un sujet, un verbe et un OBJET. En effet, l'objet doit passer devant le verbe et le sujet derrière.

Le COD, au passif est introduit par "by". Les objets qui ne sont ni verbe, ni sujet, ni COD, restent à leur place :

2. John and Mary ate the cake at 2.00
The cake was eaten by John and Mary at 2.00
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Brian



Inscrit le: 01 Dec 2006
Messages: 24
Lieu: Beziers

Messageécrit le Friday 01 Dec 06, 18:18 Répondre en citant ce message   

I don't agree at all that you must use (sic) by.

One of the principle reasons for the passif is to avoid saying who is responsible for something:

"Smoking should be banned in restaurants" is an opinion but manages to avoid the issue of who should ban smoking. It stresses that SMOKING (as opposed to eating, drinking, talking etc.) is the problem.
In the active form
"The Government should ban ..."
"The owner should ban..."
the emphasis is on WHO should take responsibility

As often in English, it is important to distinguish the psychological implications of the two forms, and not merely be content with a mechanically correct transformation in a formulaic way

jacques a écrit:
roudinette a écrit:
Est-ce plus juste?
The most influential global leaders in the telecommunication and information sectors will be brought together in ITU Telecom World 2003

You must use "by" to preserve the original meaning.

Passive : ... will be brought together by ...

Simpler examples :
Active : The cat eats the mouse.
Passive : The mouse is eaten by the cat.

Active : The cat will eat the mouse.
Passive : The mouse will be eaten by the cat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 526
Lieu: Turquie

Messageécrit le Wednesday 03 Jan 07, 12:25 Répondre en citant ce message   

Soit en français soit en anglais, le temps de la phrase passive est le temps du verbe être/ to be.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zwielicht



Inscrit le: 30 Jan 2007
Messages: 1225
Lieu: la rencontre des eaux

Messageécrit le Wednesday 21 Feb 07, 16:17 Répondre en citant ce message   

Bon. Ce sujet semble terminé depuis longtemps mais je suis remonté à ce niveau et j'y ai trouvé deux petites imprécisions.
ZAFER a écrit:
Le plus perfect est un genre de passé composé (avoir ou être + participe passé).
Mieux que ça, le plusperfect anglais correspond au plus-que-parfait français.

Ici, ZAFER avait en tête le present perfect, mais il a écrit plus perfect.

Jacques a écrit:
Tomorrow the mouse will be eaten by the cat (futur, passif).
Futur antérieur, plus précisément. En anglais, ce temps équivaut au Future perfect.

Brian a écrit:
I don't agree at all that you must use (sic) by.

One of the principle reasons for the passif is to avoid saying who is responsible for something
Ce type n'a vraisemblablement pas pigé que c'était un exercice de traduction. Quand on se fait demander de traduire une phrase en une phrase, on n'efface pas des éléments d'information comme ça sous des prétextes d'implications psychologiques.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum anglais Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008