Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Turc osmanli et azeri - Forum des langues turques - Forum Babel
Turc osmanli et azeri
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
baku



Inscrit le: 10 Dec 2006
Messages: 25
Lieu: Strasbourg

Messageécrit le Thursday 14 Dec 06, 5:23 Répondre en citant ce message   

bu gün agır imtahanım oldu iyi kecdi stresli idim
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Thursday 14 Dec 06, 12:35 Répondre en citant ce message   

Alışmak da, bilirsiz televizyada yazılar çabuk geçer. Bu sebepten okumak zor olur. Neden "e" ile "ters e" yi ayrı yazacaksınız. Bizde de aynı sesler var ama her iki "e" harfini de aynı harfle gösteriyoruz, böylesi daha yahşi değil mi?. Fransız alfabesinin de, öteki başka alfabelerin de sadeleştirilmesi, tüm dünyanın tek bir dille konuşması gibi tek bir alfabeyle yazmaları görüşündeyim.
Ben de Ankara ünv. Dil ve Tarih Coğ.Fak. Fransız Dili ve Edebiyatı mezunuyum. Bizim profesörümüz Julien Greimas Fransa'da dille uğraşan bir çok bilim adamının fransız alfabesinin okunduğu gibi yazılmasını istediğini söylerdi. Bu devlet işidir, nerde Atatürk gibi bir lider çıkacak da bunu gerçekleştirecek derdi. Düzdür. Mr. Greimas'ın görüşüne katılıyorum.
"Töremeyesi, töremeyesice" Anadolu'da, örneğin benim bulunduğum Kahramanmaraş'ta dilini tam olarak değiştirmeyen köylü, esnaf, eşraf kesiminde kullanılır. Türk Dil Kurumu uzun yıllardan beri derlemelerini yurdun her yöresinde, halkın her kesiminde yapıyor. "Töremeyesice" biraz hafifletilmiş bir beddua şekli; eşşoğlu gibi. İstanbul türkçesinde ve seçkin kişiler arasında kullanılmaz. Türkçe, artık televizyonun da yardımıyla, yurdun her tarafında aynı şekilde konuşulur hale geliyor. Yemek yapmasını bilemeyenler yemek yapmasını, sağlığını önemsemeyenler sağlık konularını en yetkili ağızlardan öğreniyor; politkanın en ufak inceliklerini en cahil insanlar en yetkili kişilerden işitiyor. Kısaca söylemek gerekirse televizyon bugün en büyük okul, yani halk üniversitesi. İnternet de öyle değil mi!
Türk cumhuriyetlerinin her birinin pek çok iç meselesi olduğunu biliyorum. Bugün bir de milliyetciliği öne çıkarıyorlar, öyle olunca da senlik benlik oluyor.


Dernière édition par orhan le Thursday 14 Dec 06, 18:13; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
baku



Inscrit le: 10 Dec 2006
Messages: 25
Lieu: Strasbourg

Messageécrit le Thursday 14 Dec 06, 13:31 Répondre en citant ce message   

orhan bey bizde ters "e" ve e herfleri hem teleffüzlerine, hem de ki yazılışlarına göre bir birilerinden ferqli herflerdir (seslerdir) buna göre de biz ters "e" ve "e" herflerini ayri yazırıq bele daha yaxşıdır cünki bele olduqda onları ferqlendirmek de kolay olur bezi sözlerin içerisinde ters "e" bezi sözlerde ise "e" var bunlar ayrı ayrı sözlerdir buna göre de biz bu sesleri ve herfleri ferqlendiririk bele daha kolay deyilmi? ancaq türkcede bu ferqlendirme yoxdur yani "e" herfiyle yazılan bezi sözler ters "e" kimi teleffüz olunur bele olduqda yabancı bir insan ücün türkceni öyrenmek bir az zorlaşır mesela erkan sözündeki "e" herfi ters "e" kimi seslenir ve ya internet sözündeki birinci "e" ters "e" kimi seslenir verdim sözündeki e ters e kimi teleffuz olunur men türklerin konuşmalarından bele duymuşam bu hal bütün "e" herfli türk sözlerine aid deyil yalnızca bezilerinde bu hala rast gelinir yani ters "e" herfi yazıldığı kimi oxunmur bu tipli herflere yani yazıldığı kimi seslenmeyen herflere sizin de dediyiniz kimi fransiz ve bashga dillerin alfabelerinde rast gelinir ve siz de alfabenin sadeleşdirilmesi, herflerin yazıldığı kimi oxunulmasını üstün bulursunuz, men de
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Thursday 14 Dec 06, 18:06 Répondre en citant ce message   

fidan_baku a écrit:
orhan bey bizde ters "e" ve e herfleri hem teleffüzlerine, hem de ki yazılışlarına göre bir birilerinden ferqli herflerdir (seslerdir) buna göre de biz ters "e" ve "e" herflerini ayri yazırıq bele daha yaxşıdır


İki ayrı "e" herfini ayrı yazıyorsanız yazın. Ne diyelim; öyle olsun. Biz de beraber yazarız. Bence bele daha yahşi derim.
Si vous écrivez les deux sortes de "e" différemment, que puis-je dire. Vous pouvez écrire. Nous écrirons ensemble. D'après moi c'est le mieux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Tuesday 19 Dec 06, 23:20 Répondre en citant ce message   

Quelques mots mongols et turcs qui se ressemblent.

MOĞOLCA- TÜRKÇE

Aga (büyük kardeş) Aga
Bahatur (yiğit, kahraman) Bahadır
Çağ (zaman) Çağ (zaman, bin yıl)
çai Çay
Çeçek Çiçek
Çerig (asker) Çeri
Çü (gerçekten) Çün, çünkü
Eke (anne) Eke (abla, kraliçe)
Ekin (başlangıç) Erken
Elçi Elçi
Em (ilaç) Em (ilaç, çare)
Ere (adam, koca) Er
Yal (ateş) Yalaz (ateş, kor)
Cicik (küçük) Küçük, cücük
Cil (yıl) Yıl
Köke (gök, mavi) Gök
Küçün Güç (Kayseri’de gücün derler)
Mal (büyük baş hayvan) Mal
Modun (ağaç) Odun
Narin Narin
Obuğ (kabile) Oba
Ordu (kamp, saray) Ordu
Kağan Kağan
Kamuğ (hepsi) Kamu (halk, hepsi, tümü)
Kan Han
Kara Kara
Katun Hatun
Sabung Sabun
Sandali Sandalye
Tamga Damga
Temür Demir
Tingri Tanrı
Tosun Tosun
Törü Töre
Tümen (on bin) Tümen
Ulus Ulus
Üre Ürün
Üye (eklem) Üye (aza)
Yara Yara
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Wednesday 27 Dec 06, 13:25 Répondre en citant ce message   

Voilà quelques proverbes ouigouriens. J’ai désigné ceux que je comprends comme un Turc.




Alemni su bésip ketse, ördekning qaptiligha yetmeptu.
Alemi su basıp getse (gitse), ördeği kapmağa yetmez.
Si le monde serait inondé, il ne suffira pas engloutir le canard .

6 ay atqan paxta bir chapan’gha yetmeptu.
6 ay………… bir……………yetmez.
6 mois ………un……………..ne suffit pas..

Andaq qazan’gha mundaq chömüch.
……. kazana………………………
……au chaudron…………………

Asmandiki ghazning shorpisigha nan chilap yémek
Asumandaki kazın çorbasına ekmek çalıp yemek.
Tremper le pain avec la soupe de l’oie dans le ciel.

Asmangha chiqay dése yéraq, yerge kirey dése qattiq.
Asumana çıkayım dese ırak, yere gireyim dese katı(sert)
S’il disait s’élever au ciel, il est loin, s’il disait entrer dans la terre, elle est dure.

Asmangha tükürseng, yüzünge chüsher.
Asumana tükürsen yüzüne düşer.
Si tu veux cracher au ciel, il tombe sur ton visage.

Yaxshi atqa qamcha kérek emes.
Yahşi ata kamçı gerekmez.
Il ne faut pas fouetter pour le bon cheval.

Yaxshi atqa bir qamcha, yaman atqa ming qamcha.
Yahşi ata bir kamçı, yaman ata bin kamçı.
A un bon cheval une fouette , au mauvais cheval mille fouettes.


Dernière édition par orhan le Thursday 10 Jan 08, 17:45; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Saturday 30 Dec 06, 2:00 Répondre en citant ce message   

Bonne année!
Yeni yılınız kutlu olsun! , Yeni yılınızı kutlarım! Yeni yılınızı tebrik ederim! Yeni yılınız mübarek olsun!(Türkiye Türkleri)
Yeni iliniz mübarek olsun! (Azerbaycan Türkleri)
Teze yılınızı gutlayaarın! (Türkmenistan Türkleri)
Yeni yılınızı kutlerim! (Gagauz Türkleri)
Yengi iliyiz (iliwiz) mubarak olsun! (Irak Türkmenleri)
Cangı cılıngız kuttu bolsun! (Kırgız Türkleri)
Canga cılıngız kuttı bolsın! (Kazak Türkleri)
Canga cılıngız kuttı bolsın! (Karakalpak Türkleri)
Sizni yanga yıl bilen tebrik item! (Tatar Türkleri)
Yanı ılınız mubarek olsun! (Kırım Türkleri)
Hizzi yangı yıl menen kotlayım! (Başkurt Türkleri)
Cangngı cılığıznı alğışlayma! (Karaçay-Malkar Türkleri)
Yana yılınız men! (Nogay Türkleri)
Yangı yılıgız kutlu bolsun! (Kumuk Türkleri)
Sizni yanhı yıl bıla kutleymın! (Karay Türkleri)
Naa çılnang alğıstapçam sirerni! (Hakas Türkleri)
Caa çıl-bile bayır çedirip or men! (Tuva Türkleri)
Slerdi cangı cılla utkup turum! (Altay Türkleri)
Naa çıl çakşı polzun! (Şor)
Ehigini şanga cılınan eğerdeliibin! (Yakut Türkleri)
Yengi yılıngız mübarek bolsun! (Özbek Türkleri)
Yengi yılıngızğa mübarek bolsun! (Uygur Türkleri)
Sene sul yaçepe salamlatap! (Çuvaş Türkleri)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
orhan



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 532
Lieu: Turquie

Messageécrit le Thursday 18 Jan 07, 13:09 Répondre en citant ce message   

TÜRKÇE ÖZBEKÇE
Turc Ouzbek


Evet,He>Ha
Hayır,yok>Yok
Merhaba,selam>Salam
Özür dilerim >Keçirasiz
Günaydın, hayırlı sabahlar > Salam, hayrli tang
İyi Akşamlar,hayırlı akşamlar>Hayırlı keç
İyi Geceler, tünaydın>Hayırlı tun
Nasılsınız? , helesiniz>Kalaysiz?
Teşekkür ederim>Rahmat
İsminiz ne?>İsmingiz nima?
İsmim, benim ismim>Mening ismim
Nerelisiniz?>Kayerlik bolasiz?
Ne iş yapıyorsunuz?> Nima iş kılasiz?
Bunun adı ne?>Buning ati nima?
Bugün ayın kaçı, bugün ayın kaçıncı günü?>Bugün ayning kaysi kuni?
Buyurun pasaportum>Marhamat, mana pasportim
Saat kaç?>Saat neça?
Saat iki>Saat ikki
Allahaısmarladık>Hayr
Güle güle>Hayr,yahşi baring
İyi yolculuklar>Ak yol
İyi tatiller!>Yahşı dam alıng!
Yeni yılınız kutlu olsun!>Yangi yilingiz kutluğ bolsin!
Girin, lütfen>Marhamat, kiring
Hoş geldiniz>Huş keldiniz(huş kelipsiz)
Hoş bulduk,hoş gördük>Huş kördik
Boş odanız varmı?>Boş hanangiz barmi?
Bir geceliğinin fiyatı ne(bahası kaça) ?>Bir keçalik bahasi kança
Çok teşekkürler>Katta rahmat
Türkçe biliyormusunuz?>Türkçe gaplaşa olasizmi?
Nerede?>....Kaerde?
Biliyorum>Bilaman
İstemiyorum>İstamayman, hahlamayman
Anlamıyorum>Tüşünmayman
Ben öğretmenim>Men okutuçıman
Geliyormusun ?>Kelyapsanmı ?
Ben gelmiyorum>Men kelmayman
Ben geleceğim>Men kelaman
Ben gelmeliyim, gelmem gerek>Men kelişim kerak
Lokanta>Restoran
Para>Pul
Dün>Keça
Yarın>Ertaga
Birşey değil>Arzımaydi
Lütfen>İltimas
Yavaş>Sekin, asta
Yanlış>Natuğri, hata
Tamam>Hop, maylı
Otel>Mihmanhana
İyi Şanslar>Omad yor bulsin
Durak nerededir?>Bekat kayerda?
Danışma bürosu nerededir ?>alumot byurosi kayerda?
Nerede bekleyebilirim ?>Kayerda kutsam boladi ?
Mesleğiniz nedir ?>Kasbingiz nima?
Evliyim>Ulanganman (erkek), turmuşga çikkanman (kadin)
Karım bir öğretmendir>Rafikam okutuçi
Yolculuk yapmayı çok severim> Sayohat kilişni cuda
Lütfen kapıyı kapar mısınız?>İltimos, eşikni yopib koysangiz.
Bir paket şeker veriniz>Bir kuti kand bersangiz
Sizi kırmak istememiştim>Sizni hafa kilişni istamagandim.
Üzgünüm ama size yardim edemem>Keçirasiz amma sizga yordam kilolmayman..
Gitmem gerek >Ketişim kerak
Davetiniz için çok teşekkürler>Taklifingiz uçun katta rahmat
Otomobilimi nereye koyabilirim?>Avtomaşinamni kayerga koysam boladi?
Bugün sıcaklık on iki derece>Bügün on ikki issik
Yağmur yağacak>Yamgür yağadi
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Friday 23 Jan 09, 1:23 Répondre en citant ce message   

J'aimerais revenir à Bashkan,

d'où vient ce mot ? est-ce repris de notr aire de tribus ? Bash = Tête / Kan ou Khan = Chef

Alors ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
tarantellina



Inscrit le: 09 Feb 2008
Messages: 11
Lieu: Grenoble

Messageécrit le Thursday 23 Apr 09, 1:47 Répondre en citant ce message   

Turk Eri a écrit:
y a pas de langue Azéri.. Il y a le Turc de l'Azerbaidjan l'Azeri n'est pas une langue différente du turc d'anatolie. C'est le Turc disperse des Balkans jusqu'en Siberie...



Ce n'est pas parce qu'une langue est très proche d'une autre et se comprend facilement à partir de cette même autre que cela n'est pas une "langue". Comme le dit très justement Guillaume, au delà des faits purement linguistiques, beaucoup de choses dans ce domaine revêtent une dimension politico-historique. Aussi ne suis-je pas sure que nos amis Azéris soient contents en lisant qu'il "n'y a pas de langue azérie"...

Tout le monde ici est - je crois - assez d'accord pour dire qu'un Azéri et un Turc se comprendraient en se concentrant bien s'il se parlaient tous deux dans leur langue respective, et que les deux langues ont une histoire commune assez importante. Néanmoins, je ne pense pas que cela permette d'affirmer que l'azéri n'est pas une langue!

Quant aux langues parentes du turc qui sont parlées en Sibérie, je doute que tout locuteur lambda du turc de Turquie puisse les comprendre si facilement. Je ne nie pas leur parenté ou leur grande ressemblance, mais je ne pense pas que n'importe quelle personne parlant le turc puisse comprendre ces langues aussi instinctivement qu'elle comprendra le turc parlé dans les balkans ou l'azéri. Le fait de connaître le turc lui en facilitera sans doute l'apprentissage, c'est indéniable, mais de là à prétendre qu'il s'agit de la même langue... Outre tous des changements phonétiques et des différences dans la grammaire de base, il ne faut pas oublier que les peuples de Sibérie n'ont pas du tout eu les mêmes influences culturelles que les peuples parlant une langue turcique en Iran, dans le Caucase et en Asie Centrale. Je veux dire par là que, par exemple, tout un vocabulaire d'origine arabo-persane n'y est pas présent, en raison de traditions culturelles différentes. Ainsi, je pense qu'un locuteur du turc d'Anatolie comprendra d'une part très bien l'azéri, le turkmène d'Irak ou le gagaouze, mais aussi qu'il comprendra bien plus facilement l'ouzbek ou l'ouïghour que le yakoute ou le touvain!



P.S. J'ai vu qu'Orhan avait posté des textes et des petits glossaires. Je trouve que c'est super sympa pour faire découvrir les langues turciques! Je m'efforcerais de vous en envoyer aussi prochainement...
Ciao ciao!
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
alexis_1801



Inscrit le: 05 Aug 2009
Messages: 1
Lieu: Toulouse

Messageécrit le Wednesday 05 Aug 09, 18:54 Répondre en citant ce message   

je ne parle que très peu le turc, j'ai étudié quelques mois à Ankara, et j'ai rencontré quelques azéris, qui m'ont expliqué quelques différences entre le turc et l'azéri.

Kapıcı -->en turc : concierge
-->en azéri: gardien de football

Otobüs duşmek --> en turc : tomber du bus (je pense que ce serait plutôt Otobüsden dusmek)
--en azéri : prendre le bus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Atesh



Inscrit le: 26 May 2008
Messages: 98
Lieu: Strasbourg, France

Messageécrit le Thursday 06 Aug 09, 23:00 Répondre en citant ce message   

Oui, mais ça n'empêche pas de se comprendre. Par exemple, les turc d'Azerbaidjan disent

"Kızımı sevirəm"

En turc de Turquie cela donnerai "J'aime ma fille" mais en turc d'Azerbaidjan cela veut dire "J'aime ma petite amie" alors qu'en turc de Turquie c'est "Sevgilimi seviyorum"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Forum des langues turques Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6
Page 6 sur 6









phpBB (c) 2001-2008