Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Monday 21 Aug 06, 0:17 |
|
|
Quelqu'un sait-il comment s'écrit la marque de whisky japonais Nikka en japonais.
Je suis allé sur leur site et il ne l'écrivent qu'en kanas: ニッカ. |
|
|
|
|
gc_
Inscrit le: 24 Mar 2005 Messages: 40 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 13:01 |
|
|
tu sais, les kana sont du japonais...
Si tu veux parler des Kanji, a priori voici ceux qui correspondent :
日果
abréviation pour 大日本果汁
|
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 16:31 |
|
|
Oui, vous avez raison. J'aurais dû écrire "s'écrit en logogrammes".
Merci de l'explication.
Moi je m'étais demandé si le second caractère n'était pas celui de la fleur:
日花 : nichi "soleil" + ka "fleur" > "la fleur du soleil". Tant pis. |
|
|
|
|
gc_
Inscrit le: 24 Mar 2005 Messages: 40 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 16:42 |
|
|
eh bah non
大日本果汁 signifie par ailleurs littéralement "les jus de fruits du Grand Japon" |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 17:02 |
|
|
Les marques japonaises ne s'ecrivent pas toujours avec des kanjis je pense... si ? |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 17:12 |
|
|
Pixel a écrit: | Les marques japonaises ne s'ecrivent pas toujours avec des kanjis je pense... si ? |
Avant, Kikkôman (qui vend surtout de la sauce de soja) écrivait son nom et celui du produit en kanjis. Maintenant sur les bouteilles, je le vois écrit en katakanas: キッコーマン. Le nom du produit shôyu "sauce de soja" est écrit en dessous en hiraganas: しょうゆ. J'imagine que beaucoup de Japonais ne savent plus lire que quelques kanjis.
Ce qui est bizarre, Pixel, c'est que dans le site Nikka, ils donnent le patronyme du fondateur à certains de leurs produits et celui-ci est directement écrit en kanjis sur l'étiquette: Takedzuru 竹鶴 take "bambou" + tsuru "grue".
Dernière édition par Qcumber le Wednesday 23 Aug 06, 17:21; édité 1 fois |
|
|
|
|
gc_
Inscrit le: 24 Mar 2005 Messages: 40 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 17:14 |
|
|
Qcumber a écrit: |
Ce qui est bizarre, Pixel, c'st que dans leur site, ils donnent le patronyme du fondateur à certains de leurs produits et celui-ci est directement écrit en kanjis sur l'étiquette: Takedzuru 竹鶴 take "bambou" + tsuru "grue". |
ce serait une sorte d'hommage, non ? (il a l'air d'être quand même un personnage important dans son domaine, "le père du wisky japonais"... qui se prononce TAKETSURU MASATAKA au passage)
Citation: | J'imagine que beaucoup de Japonais ne savent plus lire que quelques kanjis. |
je pense surtout que cela donne une image plus "jeune" à la marque.
Dernière édition par gc_ le Wednesday 23 Aug 06, 17:40; édité 1 fois |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 17:30 |
|
|
gc a écrit: | Ce serait une sorte d'hommage, non ? (il a l'air d'être quand même un personnage important dans son domaine, "le père du wisky japonais"...) |
C'est évident.
En outre, ils font d'une pierre deux coups: le bambou, la grue et la tortue sont des symboles de longévités. Les kanjis des deux premiers sont souvent calligraphiés sur les cartes de voeux. Ces bouteilles de whisky font donc partie des cadeaux idéaux.
Un ami français à qui ses enfants viennent d'en offrir une bouteille me dit qu'il faut le boire avec des glaçons car, sans glaçon, il picote la bouche.
gc a écrit: | je pense surtout que cela donne une image plus "jeune" à la marque. |
Aucun doute! |
|
|
|
|
gc_
Inscrit le: 24 Mar 2005 Messages: 40 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 17:59 |
|
|
wikipedia a écrit: | また竹鶴という名前は、家の裏にあった竹林に鶴が巣を作ったことから由来している。 |
"En outre, le nom de famille Taketsuru vient du fait qu'une Grue ait établie son nid dans le buisson de bambous situé à l'arrière de la propriété" |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 18:37 |
|
|
gc a écrit: | wikipedia a écrit: | また竹鶴という名前は、家の裏にあった竹林に鶴が巣を作ったことから由来している。 |
"En outre, le nom de famille Taketsuru vient du fait qu'une Grue ait établi son nid dans le buisson de bambous situé à l'arrière de la propriété" |
C'est trop beau pour être vrai, mais pourquoi pas? Il aurait donc eu un autre patronyme et aurait demandé à l'État Japonais le droit d'en changer à la suite de cet événement? |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 19:12 |
|
|
Qcumber a écrit: | Avant, Kikkôman (qui vend surtout de la sauce de soja) écrivait son nom et celui du produit en kanjis. Maintenant sur les bouteilles, je le vois écrit en katakanas: キッコーマン. Le nom du produit shôyu "sauce de soja" est écrit en dessous en hiraganas: しょうゆ. J'imagine que beaucoup de Japonais ne savent plus lire que quelques kanjis. |
Pense aussi aux enfants peut-être : à 6, 8 ou 10 ans, les enfants ne connaissent pas tous les kanjis. Et puis, peut-être faut-il qu'il fasse partie de la liste officielle des kanjis à connaître...
De plus, écrire en kanas peut parfois alléger un texte. Ca fait "moins de noir".
Et sinon, je voulais dire que peut-être qu'il n'y a pas de kanji pour "Nikka". D'ailleurs, Sony, ça s'écrit en kanjis e.g. ? |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 19:41 |
|
|
Pixel a écrit: | D'ailleurs, Sony, ça s'écrit en kanjis e.g. ? |
Sony, Elmo, National sont des noms de marques inventés pour le commerce international, les anglophones étant visés les premiers.
Pour Canon, je crois que c'est la transposition du japonais kannon, mais ne n'en suis pas sûr. |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 20:12 |
|
|
Même si National est plus connu sous le nom de Panasonic |
|
|
|
|
gc_
Inscrit le: 24 Mar 2005 Messages: 40 Lieu: Paris
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 20:31 |
|
|
Qcumber a écrit: | gc a écrit: | wikipedia a écrit: | また竹鶴という名前は、家の裏にあった竹林に鶴が巣を作ったことから由来している。 |
"En outre, le nom de famille Taketsuru vient du fait qu'une Grue ait établi son nid dans le buisson de bambous situé à l'arrière de la propriété" |
C'est trop beau pour être vrai, mais pourquoi pas? Il aurait donc eu un autre patronyme et aurait demandé à l'État Japonais le droit d'en changer à la suite de cet événement? |
mais non, ça parle de l'origine du patronyme de cette famille (clan). |
|
|
|
|
Qcumber
Inscrit le: 28 May 2006 Messages: 357 Lieu: France, région parisienne
|
écrit le Wednesday 23 Aug 06, 21:14 |
|
|
D'accord, mais même au niveau d'un clan, c'est quand même trop beau pour être vrai ... d'autant plus que ce nom n'est pas enregistré dans le dictionnaire historique et géographique de PAPINOT (1910). |
|
|
|
|
|