Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
witz (Suisse romande) - Le mot du jour - Forum Babel
witz (Suisse romande)
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Wednesday 30 Mar 05, 1:00 Répondre en citant ce message   

Blague, vanne, plaisanterie

Witz a l'avantage de ne pas désigner autre chose ... qu'un witz

D'accord, c'est un germanisme, mais c'est le mot le plus couramment utilisé en Suisse Romande.

Ach! On peut rikoler ensemple afec nos kompatriott sviss al'mands!
Nespa?


Dernière édition par Jean-Charles le Wednesday 15 Jun 05, 5:20; édité 3 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pivetea



Inscrit le: 18 Nov 2004
Messages: 22
Lieu: Poitou

Messageécrit le Wednesday 30 Mar 05, 23:29 Répondre en citant ce message   

L'emploi de Witz est devenu courant chez les psychanalystes de langue française, à cause de l'étude de Freud sur la question. Et même si les traductions habituelles donnent "mot d'esprit".

Est-ce que le français saillie te semble convenir ?

En poitevin, on dirait facilement une partie.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles
Animateur


Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3142
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Thursday 31 Mar 05, 9:17 Répondre en citant ce message   

Quoique je comprenne, "saillie" évoque pour moi plutôt la reproduction des chevaux.

Là aussi, on a une signification multiple.

Je ne connaissais pas cet usage en psychanalyse. étant donné que bien des "witz" se situent au dessous du niveau de la ceinture, je ne suis pas bien sûr que la traduction qui s'applique le mieux soit "mot d'esprit".

Le fait qu'en poitevin on ait une expression propre me semble confirmer le fait qu'il y a probablement là une lacune dans la langue française.

Je note qu'il me faudra utiliser "partie" lorsque je visiterai le Poitou.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
MS Blue Berry



Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 221
Lieu: Briennon, Ségusiavie septentrionale

Messageécrit le Thursday 31 Mar 05, 14:07 Répondre en citant ce message   

Je constate que, que ce soit "saillie" ou "partie", le caratère "en-dessous" de la ceinture" du "witz" n'avait pas échappé à Freud, et que ce n'est sans doute pas par hasard (pas le genre du bonhomme) qu'il avait donné ce nom-là à ce type de création de l'esprit, dans laquelle l'inconscient n'est jamais bien loin...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Pivetea



Inscrit le: 18 Nov 2004
Messages: 22
Lieu: Poitou

Messageécrit le Friday 01 Apr 05, 23:09 Répondre en citant ce message   

En français, le dictionnaire Quillet dit :

"Saillie" = sortie impétueuse mais discontinue".
Au sens figuré : "Trait d'esprit brillant et imprévu dans un ouvrage ou dans une conversation".
Dans un sens secondaire, cela signifie : acte de l'animal mâle qui couvre la femelle.

Effectivement, d'un point de vue freudien, l'esprit n'est pas forcément au-dessus de la ceinture !

Et il n'a pas tort,
le Sigmund !


Dernière édition par Pivetea le Friday 01 Apr 05, 23:24; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
akribik



Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 164
Lieu: paris

Messageécrit le Wednesday 19 Dec 07, 21:39 Répondre en citant ce message   

Il faut mentionner le grand stratège Claus Witz.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 800
Lieu: arras

Messageécrit le Friday 21 Dec 07, 11:43 Répondre en citant ce message   

je pense que l'on peut rapprocher "Witz" de l'anglais "wit", entendement, intelligence.
en vieil haut allemand, "wizzi" signifiait "savoir, entendement, intelligence.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2695
Lieu: Nissa

Messageécrit le Friday 21 Dec 07, 12:57 Répondre en citant ce message   

Oui. Pour comprendre le glissement sémantique, on peut se rapporter à un sens de l'anglais wit au XVIe siècle :
« capacité à plaire en combinant ou contrastant des idées ».
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Friday 21 Dec 07, 13:36 Répondre en citant ce message   

max a écrit:
je pense que l'on peut rapprocher "Witz" de l'anglais "wit", entendement, intelligence.
en vieil haut allemand, "wizzi" signifiait "savoir, entendement, intelligence.

Witz a toujours ce sens en allemand, il est bon de le savoir quand on lit certains auteurs. Dans la vraie vie des vrais Allemands, évidemment, ce sens est pratiquement réduit à quelques proverbes et à l'expression mit Witz und Verstand.
Mon adoré Klassikerwortschatz donne des exemples : http://www.klassikerwortschatz.uni-freiburg.de/Beispiel/Witz.htm

Sinon, c'est pratiquement toujours le sens de "bon mot, trait d'esprit, plaisanterie, blague". Le Witz allemand a ceci de particulier par rapport au français qu'il est aussi bien un trait spirituel chez les intellos qu'une blague sur les Ostfriesen chez les blaireaux.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Piroska



Inscrit le: 13 Sep 2005
Messages: 1066
Lieu: Basse-Marche (France)

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 11:31 Répondre en citant ce message   

Le mot hongrois "vicc" (= plaisanterie, histoire à rire, blague; pron. "vits") vient aussi de là. Mais par l'Autriche, j'imagine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaillimh



Inscrit le: 12 Nov 2005
Messages: 367
Lieu: Aberdeen (Ecosse)

Messageécrit le Monday 21 Jan 08, 11:50 Répondre en citant ce message   

en anglais, to be witty c'est 'avoir de l'esprit''
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
swissguy77



Inscrit le: 18 Jan 2008
Messages: 3
Lieu: Genève/Valais (Suisse)

Messageécrit le Tuesday 19 Feb 08, 14:55 Répondre en citant ce message   

Par rapport à l'adoption du mot "witze" par les suisse-romands, je me demande si la terminaison du mot en "itze" n'expliquerait par le succès de ce mot en Suisse romande.

En effet, dans le patois franco-provençal de ma région ainsi que dans de nombreuses autres régions de Suisse-romande, le son français "ch", comme dans "chat ", était autrefois prononcé "ts". Par exemple, le chat se disait "le tsa"; le champ se disait le "tsan"...

De ce fait, le son "ts" ou "tze", quasi inexistant dans le français actuel, était très courant dans nos patois et sonnait bien à l'oreille des gens. De là on peut parfaitement imaginer que les noms alémaniques se terminant en "tze" ont été facilement adoptés par les romands, car ils avaient pour eux résonnance familière. Ca expliquerait l'adoption du mot "poutser" (faire le nettoyage), "poutse" (être foutu), "blaitse" (petit morceau de tissu servant à boucher des trous) et le fameux "witze".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ssorgatem



Inscrit le: 18 Apr 2007
Messages: 65
Lieu: Calafell, Catalunya, España

Messageécrit le Tuesday 19 Feb 08, 19:29 Répondre en citant ce message   

ce "witz" n'aurait-il pas une relation avec le mot "vice" ? peut-être une racine eurindienne ? (le sens originel a pu être influencé par l'Eglise, en faisant des plaisirs quelque chose que l'on devait éviter...)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1533
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Tuesday 19 Feb 08, 21:24 Répondre en citant ce message   

ssorgatem a écrit:
ce "witz" n'aurait elle une rélation avec le mot "vice"? peut-être une racine eurindienne?

Witz vient de wissen, qui est apparenté au latin videre (voir). Il y a une racine *uid- et le westique en a fait un nom abstrait en -ja, à l'origine féminin ou neutre, mais qui a changé de sexe souvent selon les époques et les endroits. Witz est maintenant masculin.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Tuesday 19 Feb 08, 21:45 Répondre en citant ce message   

angl. witz : (plaisanterie, blague) anglais new yorkais venant du yiddish (cf. films de Woody Allen).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008