Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Bienvenue et autres mots québecois - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Bienvenue et autres mots québecois
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2522
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Friday 29 Sep 06, 12:29 Répondre en citant ce message   

Une petite question anecdotique : les Québécois sont-ils souvent confrontés à des Français fort amusés par l'accent et répétant "l'a pas compris" en imitant l'accent ?
Je me rappelle d'amis à qui c'est arrivé et qui, ne connaissant pas le sketch des Nuls d'où la phrase est tirée, ne comprenait pas la raison de cette bonne humeur soudaine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
avallon



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 16
Lieu: Norwich, UK

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 9:21 Répondre en citant ce message   

cela ne m'est jamais arrivee non ! mais delicieux sketch ! belle parodie!

Je crois que ca depends aussi de l'effort de chacun, les problemes de langues sont souvent lies, a mon avis personnel, a la bonne volonte des 2 parties. Faut faire l'effort des 2 cotes pour l'ecoute et pour un bon dialogue. Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Alcofibras Nasier



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 7
Lieu: Québec, région Côte-Nord

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 16:55 Répondre en citant ce message   

Tu veux tu ou tu veux tu pas? Y'é pas question de slaker aussi ben parti! 8)
Ben des Québécois dits d'orignie, et j'en suis, ont leurs racines en Basse Normandie (Picardie?) près de Tourouves. Si on embarque et qu'on débarque autant d'un bateau que d'une auto au Québec, ce ne serait-ti pas à cause de ça, du parler de nos ancêtres? Comment parle-t-on dans cette régions française? Y'en a qui hâlent et qui ne tirent pas. Y'en a qu'y ont des piasses (piastres, ancienne monnaie) en masse pis d'autres qu'y,en ont en pile... Pis moé, j'en ai pas... pleure ou très triste

Dans le franco-québécois, on ajoute les amérindianismes... les atocas (airelle canneberge), les chicoutées (de l'Innu shikuteu, le feu)-(ronce des marais).

Lé França dans le sketch des nuls, j'lézé ben compris mais on dirâ qu'y'ont pris leux zaccents au Nouveau-Brunswick ché Acadiens.

Attache ben ta tuque, on part pis vite. Si j'te dit de l'attacher avec d'la broche, çé qu'ça va brasser pas mal, moé j'te l'dit!

J'ai une pisatre, un dollar.
J'ai un sou, un cent.
Icitte, on a pas de dimes, de nickels ou de quarters. Y'a ben des vingt-cinq cennes (25 cents), des cind pis des dix cenes...

Comme jamais on ne se lance de challenge. Mais jamais on ne refuse les défis qui en valent la peine.

Nous disons encore un trente sous pour une pièce de 25 cents. C'est peut-être rigolo pour vous mais c'est comme ça! On a encore une livre de beurre et il nous arrive de dire une pinte de lait...

Tasse ton steak, ça signifie Tassé toé, écarte! Fais de l'air. Retire toi d'ici! Clin d'œil

(Se clairer : de l'anglais to clear, (s')effacer, dégager.). Se faire clairer, c'est se faire congédier.

Pour arriver en quelque-part, il faut bien que je m'y rende, non? Alors, une fois rendu, on est arrivé, non? Nous disons ça pour une longue route. On est presque rendus. Presque arrivés. Ils s'y sont enfin rendus. ils ont fini par y aller...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 17:01 Répondre en citant ce message   

Un témoignage vivant et plein d'humour. Merci beaucoup sourire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
einhein



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 15

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 18:41 Répondre en citant ce message   

"Traits typiques de l'accent:
t, d + i / u = ts / dz
-ti- / -di- et -tu- / -du- se prononcent donc: [tsi] / [dzi] et [tsu] / [dzu]"

La même chose obtient en Louisiane, mais plus dans les prairies ou le "coeur", moins au long de les côtes et autour de la Nouvelle Orléans. Et on trouve en commun aussi:

piasse (Le Cadjein efface les noeux de consonnes au bout des mots.)
(c'est) pas pire
astheure (Moi je l'écris "açtheure".)
tomber en amour
le postillon
souliers (On dit "souillers" (sou-yé), qui veut dire "chaussures".)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
einhein



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 15

Messageécrit le Saturday 30 Sep 06, 19:14 Répondre en citant ce message   

"embarque et qu'on débarque autant d'un bateau que d'une auto au Québec" (Pareil en Louisiane.)

"Y'en a qui hâlent et qui ne tirent pas" (Pareil en Louisiane.)

"pis" (Pareil en Louisiane.)

"çé qu'ça va brasser pas mal" (Pareil en Louisiane.)

"Icitte" (Pareil en Louisiane.)

On dit "piasse" pour "dollar" en Louisiane.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Zep



Inscrit le: 19 Oct 2006
Messages: 11
Lieu: Montréal

Messageécrit le Friday 20 Oct 06, 10:20 Répondre en citant ce message   

Je suis de Montréal et pourtant je m'amuse fort en voyant vos trouvailles.
L'explication la plus intéressante toutefois est celle de l'emploi répéré du pronom dans une interrogation. Tu veux-tu? Elle est logique car beaucoup de Québécois sont d'origine bretonne et normande. (Tandis que les Acadiens viennent de la région de la Loire - d'où la différence entre les deux langues). Avant l'arrivée de la télévision qui a nivelé la langue jusqu'à un certain point, chaque région avait ses caractéristiques. Chaque fois que je suis passé à Paspébiac (en Gaspésie), je me suis arrêté à un restaurant à l'heure du midi simplement pour entendre parler les gens de l'endroit. Un vrai charme. On dit que le meilleur "québécois" se parle à Baie-Saint-Paul, à l'est de Québec. Mais plusieurs des expressions citées viennent de la vieille France. Quand j'étais au collège et que je lisais les pièces de Molière, j'étais toujours étonné des notes au bas des pages pour expliquer certaines expressions qui, alors, étaient familières au Québec. Ma grand-mère parlait ainsi. Avec la lutte pour un bon français et contre le joual, nous avons perdu quelques unes de ces expressions. Si vous avez l'occasion d'entendre un conteur comme Fred Pellerin (qui fait fureur au Québec présentement) dont les récits sont accompagnés d'un CD, vous retrouverez l'accent québécois pure laine.
Quelques termes que vous n'avez probablement pas entendus pour différentes raisons :
- bécosses : pour toilettes extérieures (plutôt rares aujourd'hui) de : back house
- dépot : pour gare de chemin de fer d'où on expédie des marchandises;
- concombre ou cocombre : pour imbécile ou rêveur (également : cornichon)
-guidoune : femme facile
motte de neige : boule de neige (que les jeunes se lancent lors de la première neige en particulier, car cet événement crée toujours une certaine excitation générale)
- fucker le chien : ne rien faire d'utile.
- retontir : arriver à l'improviste : il a retonti avec sa marmaille.
- faire ta-ta : dire aurevoir de la main (se dit à propos des enfants à qui on apprend à faire des "finesses" à ma tante ou à mémère!)
- bouncer : videur dans un bar, une boîte de nuit.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Friday 20 Oct 06, 11:13 Répondre en citant ce message   

Nikura a écrit:
On dit encore facilement les mots "chandail" (au lieu de pull-over) ou "souliers".

Je dois être vraiment dépassé, car pour moi, chandail et souliers sont les mots de mon enfance en France ( à Dijon).
Je n'utilise plus chandail , mais encore parfois souliers.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maurice



Inscrit le: 25 May 2005
Messages: 435
Lieu: Hauts de Seine

Messageécrit le Friday 20 Oct 06, 11:18 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
sketch des Nuls[/url] d'où la phrase est tirée

J'ai voulu visionner ce sketch, la page affiche Censuré !!!
Peux-t'on le voir ailleurs ? Etait-ce si choquant ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
VincVinc



Inscrit le: 12 Nov 2006
Messages: 3
Lieu: Au Québec

Messageécrit le Sunday 12 Nov 06, 20:47 Répondre en citant ce message   

Bonjours, étant moi-même un québécois, je peu vous conseiller d'écouter les chansons de La Bolduc (1894-1941), grande chanteuse de chanson folklorique. La Bolduc, née Mary Travers, d'un père irlandais et d'un mère québécoise, fut la première grande chanteuse populaire au Québec. Elle chantait principalement des chansons à saveur traditionnelles mais aussi de son bout de pays, la Gaspésie. Ces chansons, à saveur humoristique, étaient surtout destinées à faire rire une population canadienne-française en pleine crise du chômage (grandes misères de crise économique de 1929). Elle chante des chansons traditionnelles, des vraies. Je vous souhaite bonne chance pour la compréhension (oui oui, ah vous les français d'Europe..)

Voici quelques chansons que j'ai pogner sur internet, bonne écoute Clin d'œil
Vous devez avoir QuickTime pour écouter les chansons et extraits..

J'ai un bouton sur la langue, ou J'ai un bouton su'l boute d'la langue, enregistré en 1932 :
http://www.udenap.org/extraits_sonores/traditionnel/travers_bouton.mp3

Les maringouins, enregisté en 1930 :
http://www.udenap.org/extraits_sonores/traditionnel/travers_maringouins.mp3

Je m'en vais au marché, enregistré en ?. L'extrait est malheureusement très court :
http://bmarcore.club.fr//CD-mp3/Quebec/Quebec-01-12.mp3

La bastringue, enregistré en 1930. L'homme de la chanson se nomme Ovila Légaré:
http://www.udenap.org/extraits_sonores/traditionnel/travers_la_bastringue.mp3

Et voici ici de cours extraits de quelques grandes chanson de notre folklore québécois :

Marie-Madeleine, ou tout simplement Son petit Jupon, enregistré en 1950 par Mariette Vaillant :
http://bmarcore.club.fr//CD-mp3/Quebec/Quebec-01-18.mp3

Marie Calumet, enregistré en 1927 par Conrad Gauthier:
http://bmarcore.club.fr//CD-mp3/Quebec/Quebec-01-11.mp3

Les filles de La Rochelle, enregistré en 1929 par Georges Beauchemin, j'admet que la version fait assez vieillotte, mais bon :
http://bmarcore.club.fr//CD-mp3/Quebec/Quebec-01-20.mp3

J'aurai beaucoup aimé vous faire entendre des chansons tels que : C'est pas l'affaire des filles (La destinée, la rose au bois), ou encore C'est la belle Françoise, car ce sont de très belles et très vieilles chansons d'ici, qui nous viennent de nos ancêtres français, de Normandie je crois.

Bonne journée très content
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 12 Nov 06, 21:42 Répondre en citant ce message   

J'ai pas tout fini d'écouter. Ce sont vraiment de vraies chansons qui fleurent bon le Québec.

Pour ce qui est de la compréhension, ça dépend:
Il y a un accent (très sympa), avec des formes du style oi prononcé oué, mais on (je m') s'habitue assez vite.
La gouaille et le piano me font penser à des chansons de cabaret du style de celles de Gilles.
Quand aux mots, ils sont souvent ceux qu'on utilise en Romandie, mais qui se sont perdus en France.


Merci encore de ces liens très content


p.s. Malheureusement, Marie-Madeleine ne parle plus comme ses ancêtre:
Mon père n'avait fille que moa
Mon père n'avait fille que moa
Or donc sur la mer il m'envoa


ça sonne bizarre ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Sunday 12 Nov 06, 22:17 Répondre en citant ce message   

C'est pas l'affaire des filles d'embrasser les garçons,
Mais c'est l'affaire des filles de balayer les maisons :
quand les maisons sont sales, les amoureux s'en vont,
ils s'en vont
quat'par quat'en tapant du talon,
Quand les maisons sont propres,
les amoureux y vont,
Ils y vont quat' par quat' en jouant du violon...


Elle m'a été apprise comme vieille chanson française.
A noter que Tchaikovski a utilisé l'air dans Casses-noisettes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Mc Philou



Inscrit le: 11 Nov 2006
Messages: 68
Lieu: Noûpré (Neupré), Walonreye(Wallonie)

Messageécrit le Sunday 12 Nov 06, 23:34 Répondre en citant ce message   

Zep a écrit:

- concombre ou cocombre : pour imbécile ou rêveur (également : cornichon)

cornichon est aussi utilisé, en tout cas par moi, en Belgique. et je suis 100% wallon... (de la province de Liéche avec mon accent super discret(je peux pas nier d'où je viens moi) lol) et personnellement, je l'améliore par "cornichon-compote(la consistance du cerveau lol)", mais ca, c'est personel mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
VincVinc



Inscrit le: 12 Nov 2006
Messages: 3
Lieu: Au Québec

Messageécrit le Monday 13 Nov 06, 1:59 Répondre en citant ce message   

Mc Philou a écrit:
cornichon est aussi utilisé, en tout cas par moi, en Belgique. et je suis 100% wallon... (mort de rire

Mon père me disait souvent ça ''..t’as tu fini de faire le cornichon ?!..'' mort de rire
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 13 Nov 06, 23:44 Répondre en citant ce message   

Un collègue québécois m'a dit aujourd'hui qu'il se lève toujours tôt car il doit marcher le chien.
Heureusement que je connais l'expression anglaise... roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4  Suivante
Page 3 sur 4









phpBB (c) 2001-2008