Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
L'écrivain-symbole de chaque langue - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
L'écrivain-symbole de chaque langue
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 03 Jun 11, 23:09 Répondre en citant ce message   

Oui, si vous voulez, bien que ce ne soit pas exactement un jeu de mot.

שלום est un hébraïsme entré dans la langue yiddish, il signifie la paix . Ce mot continue à s'écrire sans changement par rapport à l'hébreu ( comme pour tous les hébraïsmes d'ailleurs: l'hébreu étant considéré comme la langue sainte, loshn kodesh, on en respecte l'écriture et celle-ci ne peut être changée).

Mais, pour les yiddishophones, c'est bien un mot entré en yiddish, un emprunt qui a subi des transformations puisqu'à l'oral, la langue se l'est assimilé. Autrement dit, il s'écrit en yiddish comme le Shalom hébreu , mais il se lit et se prononce Sholem ( transcrit en français par Cholem).

C'est également un prénom , celui de cet auteur. Mais le choix de son pseudonyme est symbolique, puisqu'il s'est fait le chantre de son peuple et que son prénom entre dans la formule de salutation traditionnelle, celle qu'il a choisie pour nom de plume: שלום עליכם , prononcée Shalom aleikhem en hébreu mais sholem aleykhem en yiddish.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Miriena



Inscrit le: 05 Jun 2011
Messages: 1
Lieu: Prague

Messageécrit le Sunday 05 Jun 11, 21:04 Répondre en citant ce message   

olentzero a écrit:
prstprsi a dit:
Citation:
Čeština je Kunderov jezik. Le tchèque est la langue de Kundera

Kundera est sans nul doute un de mes auteurs favoris (sinon mon auteur). J'ai lu tout ce qu'il a écrit au moins deux fois (bien plus pour certains livres). Mais lui décerner le titre d'auteur symbole du tchèque me parait inapproprié puisqu'il n'a pas hésité à l'abandonner pour le français (c'est dans cette langue que sont écrits directement ces derniers livres). N'y a-t-il pas pour cette langue un auteur plus marquant, qui a plus influencé la langue?

Je suis d'accord que c'est bizarre, dire que Tchéque est la langue de Kundera. Plusieurs de ses oeuvres n'ont pas été traduits en Tchéque par-ce qu'il ne l'a pas voulu (probablement il n'a pas le temps, ou ne veux pas faire le temps pour les traduire et il ne veut personne d'autre de le faire, d'après un article que j'ai lu).

Et Hašek avec Švejk n'est ni typique pour la litterature ni le meilleur livre. Oui, c'est bien connu mais je peux pas comprendre pourquoi. Selon moi, l'écrivain beaucoup plus important pour la langue, litterature et culture tchéque était Karel Čapek. Je suis pas sure lesquels de ses livres ont été traduit en francais (mais j'en ai vu plusieurs dans une librarie) mes ils son parfait.

(Excusez mes fautes d'ortographe, s'il vous plâit, le français n'est pas ma langue maternelle est j'en ai pas écrit depuis long temps, je m'améliorerai)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 05 Jun 11, 21:48 Répondre en citant ce message   

Entièrement d'accord avec vous, Miriena.

Karel Čapek n'est pas très connu en France, quoique son livre La guerre des salamandres ait été traduit. Un chef-d'oeuvre d'humour, Hordubal aussi a été publié en Suisse aux Editions L'Âge de l'Homme. Je sais que pour les Tchèques, il est un auteur important. Qu'en est-il du poète Nezval?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 06 Jun 11, 0:00 Répondre en citant ce message   

Citation:
Karel Čapek n'est pas très connu en France
Il est quand même assez universellement connu pour R. U. R. qui a été la source de l'emploi du terme robot pour désigner un travailleur artificiel (les robots de son oeuvre sont plutôt ce qu'on appellerait des androïdes de nos jours).
Comme auteur tchèque représentatif, j'aurais plutôt pensé à Bohumil Hrabal.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rorozuna



Inscrit le: 14 Mar 2007
Messages: 105
Lieu: ROUEN

Messageécrit le Monday 06 Jun 11, 16:00 Répondre en citant ce message   

L'rlandais (gaélique irlandais), la langue de Máirtín Ó Cadhain.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 06 Jun 11, 20:41 Répondre en citant ce message   

Citation:
Il est quand même assez universellement connu pour R. U. R. qui a été la source de l'emploi du terme robot pour désigner un travailleur artificiel (les robots de son oeuvre sont plutôt ce qu'on appellerait des androïdes de nos jours).

Oui, mais à tort, car l'inventeur du mot "robot " est son frère Josef Čapek . Ceci étant, de la connaissance du nom d'un écrivain à celle de son œuvre, il y a un long chemin que beaucoup de Français n'ont pas parcouru.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Monday 06 Jun 11, 20:45 Répondre en citant ce message   

J'avais pourtant taché d'être précis, en ne lui attribuant pas la paternité du terme (une banale racine slave), mais celle de la diffusion du terme avec le sens qu'on lui connait (source du terme vs source de l'emploi du terme), mais j'aurais sans doute du être encore plus explicite.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 06 Jun 11, 21:44 Répondre en citant ce message   

Vous êtes tout excusé. D'ailleurs, ce sont les autres, la plupart des gens, qui croient à tort que Karel en est l'auteur.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 07 Jun 11, 12:53 Répondre en citant ce message   

Le persan ( farsi ), la langue du poète Omar Khayyām . À la croisée du XIème et XIIème siècle, cet homme tout ensemble mathématicien , astronome,philosophe et poète nous a laissé des vers où il se révèle mystique , croyant et irrévérencieux envers certains dogmes. Apikoyres, diraient certains.

Il chante l 'amour de Dieu, des femmes et du vin.

Ici, la traduction en français du quatrain XXV.

Citation:
Au printemps, je vais quelquefois m'asseoir à la lisière d'un champ fleuri.
Lorsqu'une belle jeune fille m'apporte une coupe de vin,
Je ne pense guère à mon salut.
Si j'avais cette préoccupation, je vaudrais moins qu'un chien.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Tuesday 07 Jun 11, 14:08 Répondre en citant ce message   

J'aurais plutôt vu Saadi, pour le persan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 07 Jun 11, 20:31 Répondre en citant ce message   

Comment choisir? Par exemple, Henri de Montherlant vouait une grande admiration aux deux.

Un autre cas où l'usage attribue indifféremment à deux maîtres à penser la langue chinoise.

Le chinois classique , langue de Confucius ou langue de Lao Tseu.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
felyrops



Inscrit le: 04 May 2007
Messages: 1143
Lieu: Sint-Niklaas (Belgique)

Messageécrit le Tuesday 07 Jun 11, 21:26 Répondre en citant ce message   

Je penche pour Lao Tseu, rien que pour son Sji Tsjing, cher Rejsl.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 07 Jun 11, 22:43 Répondre en citant ce message   

Bigre! Cher felyrops, vous me posez une colle.
Ce Livre des odes ou Classique des vers auquel vous faites référence, 詩經, Cheu King, Shi Jing ou Shi, si c'est bien à lui que vous faisiez allusion, fut d'abord attribué à Confucius .

Quant à Lao Tseu, ce serait plutôt le Daodejing .

Rassurez-vous, n'étant pas sinologue, je n'ai lu dans le texte ni l'un ni l'autre et... ne semble pas être la seule.

Si vous en savez plus, éclairez-moi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
gilou



Inscrit le: 02 Jan 2007
Messages: 1528
Lieu: Paris et Rambouillet

Messageécrit le Wednesday 08 Jun 11, 2:42 Répondre en citant ce message   

Pour le chinois classique, ma préférence ira bien sur à Li Po. Ou, si l'on veut rester dans le domaine de la prose, Luo Guanzhong, l'auteur de l'Histoire des trois royaumes, et peut être aussi collaborateur à l'écriture de Au bord de l'eau.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3664
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 08 Jun 11, 7:54 Répondre en citant ce message   

Ce que vous dites est intéressant parce que cela pose la question de ce que nous voulons exactement sur ce fil. Il y a là une ambiguïté que j'ai ressentie à plusieurs endroits dès lors que ne nous vient pas en tête une expression-type qui fasse consensus.

- Faut-il alors désigner l'écrivain reconnu comme le plus important par les porteurs directs de sa culture et de sa langue même si cette notoriété est moins grande chez nous?

- Faut-il au contraire choisir l'écrivain qui est le plus connu chez nous, au risque de ne pas avoir les mêmes critères culturels que ceux qui le lisent dans leur langue maternelle?

- Faut-il proposer l'écrivain étranger que nous préférons à titre personnel pour des raisons qui peuvent toucher le style, les idées, les valeurs, les sujets, critères variables d'un lecteur à l'autre?

Je n'ai pas de réponse arrêtée mais je me dis que pour le français, j'aurais peut-être préféré Rabelais ou qui sait Hugo ou Proust ou...tant d'autres. Peu importe mes goûts, Molière s'est imposé, la locution est figée. Et je crois bien qu'il en est de même pour cette double locution nominale langue de Confucius/ langue de Lao Tseu.

Pour le tchèque, nous avons hésité: c'est qu'entre les trois possibilités précitées, il n y avait pas de critère posé en commun.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6  Suivante
Page 5 sur 6









phpBB (c) 2001-2008