Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Glossophile Animateur
Inscrit le: 21 May 2005 Messages: 2281
|
écrit le Saturday 31 Aug 13, 22:47 |
|
|
Citation: | si ou pwan la rout
pa pwan la gout. |
Slogan de la Prévention routière :
si tu prends la route
ne prends pas la goutte.
Cette goutte est-elle arrivée aux Antilles avec les trente-six mois, Bretons, Normands et Poitevins ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10941 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 02 Sep 13, 11:23 |
|
|
Jacques a écrit: | J'ai souvent entendu "la goutte" dans les régions à pommes, pour "du calva" |
Pas que dans les régions à pommes.
Dans l'Yonne, et ailleurs en Bourgogne, je pense, la goutte c'est l'alcool de pomme, de poire, de prune... |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Wednesday 08 Feb 17, 16:31 |
|
|
Lu sur le site du Time le 6 février 2017 (Vivienne Walt)
With François Fillon in the Gutter, France Can Expect a Battle of Insurgents
Est-ce qu'on traduirait littéralement en français : "dans le caniveau" ? On emploierait certainement une autre expression, par exemple "en eaux troubles"...
Je constate aussi cette expression : "gutter press", "gutter journalism" : presse de caniveau, presse à scandale... |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11202 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Wednesday 08 Feb 17, 17:02 |
|
|
1. Je crois que la meilleure traduction c'est "dans la merde". Désolé pour la vulgarité mais au moins les choses sont claires, si je puis dire.
"dans le caniveau", qui n'est pas dans le TLF, sonne comme un anglicisme ou un euphémisme, ou un euphémisme anglais.
2. Puisque nous voilà revenus à goutte, je vois que nous n'avons jamais envisagé la possibilité d'une origine celtique du latin gutta et de tous les toponymes français en got- et gout-.
Qu'en savent ou pensent les spécialistes ? Je n'ai rien trouvé chez Gastal. |
|
|
|
|
dawance
Inscrit le: 06 Nov 2007 Messages: 1897 Lieu: Ardenne (belge)
|
écrit le Wednesday 08 Feb 17, 17:32 |
|
|
José a écrit: | Jacques a écrit: | J'ai souvent entendu "la goutte" dans les régions à pommes, pour "du calva" |
Pas que dans les régions à pommes.
Dans l'Yonne, et ailleurs en Bourgogne, je pense, la goutte c'est l'alcool de pomme, de poire, de prune... | Un synonyme (ou presque) : une larme, quelque peu hypocrite. Ainsi le capitaine Haddock : "Une larme de whisky dans mon eau minérale !", suivi de : "Elle rudement bonne l'eau minérale dans votre pays !".
Wartburg y consacre plusieurs pages : égout, n'y voir goutte, égoutter,... |
|
|
|
|
|