Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
giòrss
Inscrit le: 02 Aug 2007 Messages: 2778 Lieu: Barge - Piemont
|
écrit le Sunday 07 Dec 08, 23:06 |
|
|
En piémonteis existe le mot "vaire/vèire" et en italien le mot "guari" qu'ont la même origine.
VAIRE/VÈIRE
Vaire/Vèire fa? = Combien ça coute?
I na i é pà vaire/vèire = Il n'y en a pas beaucoup
N'i é vaire/vèire = Il y en a plusieurs
I era pà vaire/vèire 'd gént ën piàssa = Il n'y avait pas beaucoup de monde sur la place.
GUARI (médiéval toscan)
avverbio: molto, assai (in frasi negative) = beaucoup, assez
aggettivo: molto, assai
www.etimo.it
Dernière édition par giòrss le Monday 08 Dec 08, 13:58; édité 1 fois |
|
|
|
|
rejsl Animatrice
Inscrit le: 14 Nov 2007 Messages: 3665 Lieu: Massalia
|
écrit le Sunday 07 Dec 08, 23:53 |
|
|
Le wenig allemand ne semble pas avoir eu à l' origine le sens de beaucoup, .
D'après Grimm ainsi que Pokorny , le sens d'origine serait: douleur, plainte, faiblesse . Même étymologie que Weh ( la douleur) et weinen: pleurer.
En ahd ( althochdeutsch) wenag signifiait : malheureux , misérable, puis par extension de sens, on trouve en mhd ( moyen haut allemand) le sens de faible, petit, minime.
Des spécialistes en sauront peut-être un peu plus? |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Monday 08 Dec 08, 8:49 |
|
|
Et en wallon : waire. |
|
|
|
|
Laurenç
Inscrit le: 04 Jul 2008 Messages: 58
|
écrit le Tuesday 09 Dec 08, 22:16 |
|
|
"Gaire" est un mot très utilisé en occitan, du moins en languedocien.
"N'i a gaire" = il y en a peu. "N'i a pas gaire" = il y en a très peu ou même il n'y en a pas.
Cela illustre bien l'utilisation de la double négation en occitan, qui renforce la négation alors qu'en français elle l'annule.
"Ren fa pas gaire" : rien, ça ne fait pas grand chose...
Extrait de "Filhas que sètz a maridar" de La Mal-Coiffée
Quand maridada ne seràs
Un pauc de melhor temps auràs
Un pauc mas non pas gaire
Que ton marit serà gelós
E mai un pauc renaire
Quand tu seras mariée
Tu auras un peu plus de bon temps
Un peu mais guère
Car ton mari sera jaloux
Et même un peu grognon |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 23 Jun 10, 17:18 |
|
|
Lire le Mot du Jour antan : ICI |
|
|
|
|
bakhtine
Inscrit le: 09 Feb 2010 Messages: 10 Lieu: gap
|
écrit le Friday 09 Jul 10, 17:36 |
|
|
le "guère" de "naguère" est à rapprocher du moyen haut allemand "unweiger" ( "un" étant privatif) qui a le sens de "pas très".
le germanique "waigaro" signifiant "beaucoup"
En allemand moderne, "gar" signifie "très". Ainsi , l' expression "gar nicht" se traduit "pas du tout".
comme le rappelle giorss, il en restait également une trace en italien médiéval par le truchement du lombard. |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Saturday 10 Jul 10, 19:31 |
|
|
bakhtine a écrit: | ...comme le rappelle giorss, il en restait également une trace en italien médiéval par le truchement du lombard. |
Un exemple en toscan littéraire du XVIe siècle : L’Arioste - Roland furieux/Chant XXXIII
« e non sta in vita guari; né guari dopo lui vi sta l'erede, »
ma tentative de traduction littérale :
« et ne survécu guère, ni guère après lui son héritier »
Voir aussi le Décaméron (1349-1351) de Boccace.
Pour le corse Infcor mentionne : guère = gueri, guari de waigaro, utilisé spécialement pour l’ expression négative (comme en italien). |
|
|
|
|
Papou JC
Inscrit le: 01 Nov 2008 Messages: 11166 Lieu: Meaux (F)
|
écrit le Sunday 27 Mar 11, 10:51 |
|
|
ANIMATION (Papou JC) : ce fil est le résultat de la soudure de guère, naguère et guaire (aragonais). J'ai fait un peu le ménage mais on peut sans doute apporter encore quelques améliorations pour le rendre moins répétitif et plus cohérent. A chaque intervenant de voir ce qu'il peut faire. |
|
|
|
|
pep2
Inscrit le: 08 Feb 2007 Messages: 131 Lieu: Barcelona
|
|
|
|
|
|