Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
bague (français) - Le mot du jour - Forum Babel
bague (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Malou



Inscrit le: 20 Sep 2005
Messages: 64
Lieu: Olne, province de Liège, Belgique

Messageécrit le Monday 25 Sep 06, 15:53 Répondre en citant ce message   

wage (1360), vaghe (1432), bague (1416)
P.Guiraud rapproche les homonymes "bague, bag", sac et "bague", anneau et renvoie au latin "vacua", vide, évidé
Objet de forme annulaire:le cercle de papier autour d'un cigare
Employé aussi en termes marins: anneau en fer, en bois ou en cordage
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Le garde-mots



Inscrit le: 22 Dec 2005
Messages: 749
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 25 Sep 06, 16:04 Répondre en citant ce message   

Ne donne un baiser ma mie
Que la bague au doigt
(Gounod, Faust)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Morand



Inscrit le: 03 Oct 2005
Messages: 552
Lieu: Zürich, Sundgau, Alsace, Zuid-Holland,

Messageécrit le Monday 25 Sep 06, 16:11 Répondre en citant ce message   

à propos des bagues, dans les danses de cour de la Renaissance, en Italie, il est fréquent, pour ne pas dire d'usage, que le premier mouvement avant de prendre la main de sa/son partenaire, (la révérence ou invitation), soit accompagné d'un "baiser" posé sur sa propre bague afin prouver que la bague n'était pas couverte de poison ;-)))

[Fautes corrigées. Ch.]
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8082
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 07 May 11, 8:20 Répondre en citant ce message   

Malou a écrit:
P.Guiraud rapproche les homonymes "bague, bag", sac et "bague", anneau et renvoie au latin "vacua", vide, évidé
C'est osé ...
Le TLF est probablement plus près de la vérité :
Citation:
Peut-être empr. au m. néerl. bagge, bage, de même sens (Verdam); à rapprocher du fris. oriental bâge qui se rattacherait à l'all. biegen « courber » (Valkh., p. 52; EWFS3; Bl.-W.5); à l'appui de cette hyp. la localisation et la forme du mot dans ses premières attest.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2630
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 07 May 11, 17:33 Répondre en citant ce message   

Papou JC a écrit:
Malou a écrit:
P.Guiraud rapproche les homonymes "bague, bag", sac et "bague", anneau et renvoie au latin "vacua", vide, évidé
C'est osé ...

Guiraud — j'ai suivi son séminaire à Nice — était un grand défenseur de l'influence des paronymies dans le succès des mots. Quand il rapproche, ça ne veut pas dire qu'il affirme une dérivation …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
giòrss



Inscrit le: 02 Aug 2007
Messages: 2784
Lieu: Barge - Piemont

Messageécrit le Saturday 07 May 11, 17:39 Répondre en citant ce message   

En piémontais: vèrga (a ne pas confondre avec vërga<virga = bâton)
En italien: véra.

Du lat. viria, qu'a donnè aussi l'italien ghiéra = virole.


Dernière édition par giòrss le Saturday 07 May 11, 17:47; édité 2 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8082
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 07 May 11, 17:43 Répondre en citant ce message   

Outis a dit
Citation:
Guiraud — j'ai suivi son séminaire à Nice — était un grand défenseur de l'influence des paronymies dans le succès des mots. Quand il rapproche, ça ne veut pas dire qu'il affirme une dérivation

Certes, le pourquoi du succès des mots, c'est intéressant à étudier, à condition de bien faire la différence avec leur étymologie. La position de Guiraud, que tu m'apprends, n'est pas toujours très claire : je ne vois pas que ses ouvrages s'intitulent "succès des mots", ou même "histoire des mots", il n'est question que d' "étymologie"...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2630
Lieu: Nissa

Messageécrit le Saturday 07 May 11, 17:57 Répondre en citant ce message   

Oui, bien sûr. Et Guiraud ne s'y trompe pas plus que toi ou moi. Ma remarque venait de ce que Malou ne donnait ni référence, ni contexte : il/elle a très bien pu prendre une interrogation marginale pour une hypothèse valide ; en citant simplement Malou, c'est toi qui est osé de trouver Guiraud osé …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8082
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 07 May 11, 18:39 Répondre en citant ce message   

Bon, bon, il ne nous reste donc plus qu'à dénicher la dite référence et le dit contexte ...

A part ça, que Guiraud soit audacieux dans ses propositions et hypothèses, c'est notoire. Je suis loin d'être le premier ou le seul à le dire ... Et l'emploi du terme "audacieux" est généralement, comme mon "osé", une respectueuse litote...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
AdM



Inscrit le: 13 Dec 2006
Messages: 414
Lieu: L-l-N (Belgique)

Messageécrit le Sunday 28 Aug 11, 21:23 Répondre en citant ce message   

Dans le MDJ budget,
Papou JC a écrit:
1. Non, pas de lien avec l'anglais bag, dont l'origine est inconnue. Peut-être scandinave, peut-être celte ...

Je n'ai pas d'explication à fournir au-delà mais je signale l'expression wallonne (Liège) : « C'èst qwand on bague, qu'on veut çou qu'on a. » (C'est quand on déménage [= qu'on fait ses bagages], qu'on voit ce qu'on a.)

J'ai toujours pensé que bag, bagage et baguer (dans ce sens de déménager) devaient avoir un rapport. Question
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 2705
Lieu: Paris

Messageécrit le Sunday 28 Aug 11, 21:50 Répondre en citant ce message   

Le wallon a conservé le terme baguer de l'ancien français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8082
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Monday 29 Aug 11, 4:32 Répondre en citant ce message   

Merci, AdM, pour cette information, et merci, Embatérienne, pour cette très intéressante page, où il m'apparaît clairement comment on est passé des bagages à la bague via l'expression baguer une femme, "lui faire un trousseau". Ce sens de baguer s'est perdu mais c'était le chaînon manquant pour comprendre un lien (du trousseau de la fiancée à la symbolique bague de fiançailles) que ni le TLF ni Picoche, ni Guiraud, apparemment, n'ont songé à établir...

Quant à l'origine des ces mots en bagu- (et de l'anglais bag), je serais tenté de les rapprocher de paquet (anglais pack). La base *pak- est d'origine obscure mais réelle, elle a des correspondants (dixit Picoche) "en néerlandais, en moyen bas allemand et en divers parlers germaniques". Un exemple de l'altération p > b qui a pu se produire nous est donné par le mot banquise, issu du scandinave pakkis, litt. "paquet de glace".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 29 Aug 11, 9:56 Répondre en citant ce message   

Pfeifer va dans ce sens tout en signalant que la parenté entre ces mots en bagu- et ceux liés à Pack n'est pas prouvée. Il précise que l'étymologie de pack reste obscure.

Au départ ce mot ( pack , pac en moyen néerlandais) désignait l'ensemble formé par des choses empilées et attachées ensemble. Le verbe packen ( pour l'allemand) signifiant alors attacher ensemble ou aussi emplir un espace, empiler. Aujourd'hui, il signifie faire ses bagages, faire son sac.

Le verbe français pacquer ( emballer le poisson salé en couches dans un baril) est de la même famille.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 2630
Lieu: Nissa

Messageécrit le Monday 29 Aug 11, 10:12 Répondre en citant ce message   

On ne pacque plus guère les harengs (pas hygiénique disent-ils !) mais le verbe « pacquer » est utilisé par plusieurs informaticiens français pout traduire l'étazunien « to pack », soit qu'ils s'agisse de compresser des données (dans les premières version du langage Pascal, packed était un mot-clef, épithète éventuel de array et record), soit plus couramment aujourd'hui pour regrouper des outils dans un paquetage (étaz. package), une technique qui a précédé la notion de programmation orientée objet.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008