Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Le Québécois du Canada et le Cadjein de la Louisiane - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Le Québécois du Canada et le Cadjein de la Louisiane
Aller à la page 1, 2  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
einhein



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 15

Messageécrit le Sunday 01 Oct 06, 3:36 Répondre en citant ce message   

Sembablement et Différence entre le Vocabulaire Québécois du Canada et celui Cadjein de la Louisiane, avec Québécois a gauche, Cadjein au milieu et la Signification au bout (Préparé avec la version en ligne du Dictionnaire québécois - français):


A matin, à soir.............Açmatin, assoir...............Ce matin, ce soir.

faire Accroire...............faire Accroire...................Faire croire.

Adon..........................Adonnance........................Hasard, coïncidence.

Tomber en Amour.......Tomber en Amour(et Tomber amoureux)........Tomber amoureux

Après midi.................Après midi........................Cet après-midi

Arachide...................Pistache...........................Les Québécois n'utilisent presque jamais le mot cacahuètes, qui les fait sourire.

(en) arracher..............s'éxercer...........................travailler dur, trimer.


Astheur (à cette heure)............Açtheure...............Maintenant. ça se dit aussi dans certaines régions francophones d'Europe

Au plus sacrant.........Au plus vite.........................Au plus vite.

Au revoir........A revoir.........Au revoir


Avant-midi................Avant-midi...........................Le matin, la matinée.

Babaille, beubaille............. Babaille.....................prononciation québécoise de bye-bye. En France on dit plus souvent baille-baille

Bacon.................Béquéne (mas., pour manger)................fric (argent). prononcez béqueune.

Baloon, balloune........Boulloune........................Ballon (de fête, qu'on gonfle à la bouche).

être en Baloon..........en faméille...................Etre enceinte. Prononcez "baloune" (mot anglais)

Bargainer, barguiner..............Barguiner.................Marchander. de l'anglais "to bargain"

Barrer la porte..............Barrer la porte...............Verrouiller

Barrouette, berrouète............Bourouette................Brouette. Utilisé en Belgique aussi à ce qu'on m'a dit...Mon beau-père (de Seine-et-Marne) dit bréouette.

Bas..........chaussettes (pour la. femme), chaussons (pour l'homme).............chaussettes

Bat (un)..........Bat (mas.)............Bat (de base-ball) est masculin au Québec et féminin en France (batte)

Bébelles.............. Bébelles ("jouets").............Choses, trucs, bidules. des jouets aussi.

Bête............... Bête ("sot").............Déplaisant, désagréable (pour une personne). Voire même méchant.

Bicycle, bécique.......Bâicéque (mas.)..........Biclyclette, vélo.

Boisson............Boisson..........Alcool (à boire)

Bolle..........Bolle (fem., "bol")..........n.f. 1) Cuvette des toilettes 2) élève ou étudiant qui réussit, le plus souvent chouchou du prof. Premier de la classe.

Bombe.........Bouilloire........Bouilloire

Boucane.............Boucane............Fumée. à Marseille, on dit "emboucaner" (déranger, enfumer, ...)

Bourré............Bourré..............le ventre plein. En France bourré signifie ivre. Se bourrer la face = s'empiffrer.

Brassières........ Brassière (sing.).........Soutien-gorge

Brailler..........Brailler ("pleurer volubile")..........Pleurer. Ne signifie pas crier comme souvent en France.

Braillard.........Brailleur......Pleurnicheur

Brunante..........Brune (ex: a la brune)..........Le crépuscule



Je vais ajouter d'autres plus tard.


Dernière édition par einhein le Sunday 01 Oct 06, 21:17; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3122
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Sunday 01 Oct 06, 3:48 Répondre en citant ce message   

Ce serait bien que tu places chacun de mots cadiens dans "Le mot du jour": Comme ça, il sera référencé dans l'index alphabétique.

Ce que tu as fait est très intéressant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
einhein



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 15

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 0:14 Répondre en citant ce message   

Cabaret...........Cabaret.............Plateau (pour poser des choses). C'est ce mot qui est utilisé dans les Antilles francophones également !

Caler...............Caler ("enfoncer dans l'eau")...........Caler une bière : la boire rapidement, presque cul sec. Caler dans l'eau : s'enfoncer dans l'eau. Caler qq'un dans l'eau : lui mettre la tête sous l'eau.

Calotte............cap (anglais).........Casquette

Caméra...........kodak (marque anglaise).........Appareil photo.

Canceller......... Canceller (standard en Louisiane).........Annuler. De l'anglais "to cancel". Le verbe annuler remplace petit à petit canceller.

Canneberge..........cranberry (anglais)..........Espèce nord-américaine d'airelle. Cranberry en anglais. Appelé aussi Atoca.

Cardinal..........Cardinaux (sg. et pl.)..........Oiseau nord-américain au plumage rouge.

(le) Cash.........(du) Cash ("espèces").........La caisse enregistreuse. Mot anglais, de moins en moins utilisé.

à cause de..........par rapport a (moins souvent: a cause de)...........En France, "à cause de" suppose une conséquence négative (je n'ai pas pu prendre mon vélo à cause de la pluie") et "grâce à" indique une conséquence positive (j'ai pu prendre mon vélo grâce au beau temps). Au Québec, "à cause de" est souvent utilisé même si la conséquence est positive ( "j'ai pu prendre mon bicycle à cause de la belle température").

(le) Change...........l'Échange..........la Monnaie qu'on vous rendez quand vous payez

Charger..........Charger...........Facturer. Demander le prix de ... (vient de l'anglais to charge)

Char............Char...........Automobile, Voiture.

gros chars.........grand char..........Train (En Cadjein un "train" veut dire un "bruit").

Chaudière........... Chaudière (en fonte, pour cuire)..........Seau

Chauffer..........Conduire..........Conduire (un véhicule). On dit encore chauffeur en France mais on ne dit plus chauffer.

Chaussettes..........Savates..........Pantoufles.

Cheap.............Chérant ("avare").............1) qui ne paie pas de mine 2) de mauvaise qualité, de bas niveau. 3) avare, radin 4) mesquin etc, donc c'est plus large que le sens anglais (bon marché).

Checker.......... Checker (aussi: Éxaminer, Inspécter)..........1) Regarder. Exemple : "je trouve pas les verres", "As-tu checké dans le placard de gauche ?"/ 2) Vérifier, comme en anglais (to check). Prononcez "Tchecker". / 3) surveiller "check mon char pendant que ma acheter des smokes"

Chevreuil..........Chevreuil........... Les Cerfs nord-américains, appelés Chevreuils au Québec, ont des bois plus petits que ceux des cerfs européens. Quant aux "vrais" chevreuils, ceux d'Europe, ils ont de tout petits bois, presque comme des cornes de chèvres.

Chicane......... Chicane ("tromperie de paroles")...........Dispute. Se Chicaner = se disputer. "Schikanieren" en allemand.

Chicaner........Chicaner ("tromper aux paroles")...........Gronder. "Tu vas te faire chicaner par ta mère si tu continues"

Chienner.........Chienner ("courir la gueuse").............1) Paresser. 2) être déplaisant avec quelqu'un. Etre chien.

Club............Club (pronouncé kleub)........... Prononcé à la française au Québec et à l'anglaise ( kleub ) en France (complètement l'inverse de ce qui se fait pour les autres mots anglais !)

Collège........Collège..........équivalent à quelque chose près du Lycée. Le "collège" en France correspond à peu près à l'école secondaire du Québec.

Colon......... Colon (....dans une région, mais rare a présent )..........voir "Habitant". Et aussi adjectif pour désigner quelqu'un de naïf ou stupide.

Commercial (le).........Commercial (le)...........Publicité. "c'est les commerciaux, je peux aller aux toilettes". En France, un commercial est une personne qui prospecte et démarche les acheteurs.

Compagnie........Compagnée........Société, entreprise, etc. En France le terme "compagnie" est restreint au domaine du transport de personnes ( compagnie de chemins de fer, compagnie aérienne).



Je vais ajouter d'autres plus tard.


Dernière édition par einhein le Monday 02 Oct 06, 3:49; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 0:45 Répondre en citant ce message   

Intéressant

Cependant, à l'époque du grand dérangement, quand les Acadiens se sont rendus en Louisiane, il n'existait ni bicyclette, ni soutien-gorge !
Il serait intéressant de trier dans cette liste les mots attestés avant le XVIIe et la séparation et les mots attestés après, qui peuvent avoir une origine différente.

Cela dit, attribuer à canceler l'anglais to cancel comme origine, c'est oublier qu'avant l'anglais to cancel il y avait le français canceler qui signifier biffer un écrit pour l'annuler.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3122
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 0:56 Répondre en citant ce message   

Ne mettons pas la charrue avant les boeufs: Commençons par prendre connaissance de la langue actuelle.

Ta remarque au sujet des soutien-gorge m'intéresse: Quelle était la solution précédente ?
Laissait-on la gravité agir, sans réagir roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2283

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 1:58 Répondre en citant ce message   

On portait des corps, ou corset, qui soutenaient par dessous, ou bien, on laissait pendre, surtout les pauvresses.

Se souvenir de la Vierge allaitant l'Enfant Jésus, de Fouquet, où Agnès Sorel, maitresse de Charles VII sert de modèle à la Vierge.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
einhein



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 15

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 3:23 Répondre en citant ce message   

J'ai négligé de vous dire que la première et troisième partie de cette poste n'est pas la mienne, mais elle est reproduit presque comme trouvé sur http://perso.orange.fr/fredak/dicoquebec.htm. A mon opinion, "canceller" ne descend pas de l'anglais. Mais, il y en a qui croit différent. Moi, je suis pas qualifié a juger d'autre que la langue Cadjéne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3122
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 3:47 Répondre en citant ce message   

Ton témoignage est primordial: Il y a passablement de choses qui concernent la langue québéquoise, mais il y a peu de discussion au sujet du langage cadien.

Ce qui est bien, c'est que, sur le Forum Babel, il y a des Francophones du monde entier, et qu'on peut donc comparer la langue de Louisiane avec celle qui vient de France, mais aussi avec ce qui est suisse, belge, grec, latin ou gaulois, entre autres très content

Tu as raison: Canceller est un mot français qui ne doit rien à l'anglais.

Voici deux trucs qui peuvent t'aider à te documenter en ligne:
Le Trésor de la Langue Française Informatisé (TLFI): Tu n'as qu'à choisir le type de connexion et cliquer sur le bouton.
et
La très riche collection de dictionnaires de Lexilogos, à laquelle tu accède en cliquant sur "Dictionnaires" en haut au milieu de cette page.

Voici la page qui regroupe les dictionnaires français, y compris des dictionnaires anciens.


Dernière édition par Jean-Charles le Monday 02 Oct 06, 4:03; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
einhein



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 15

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 3:57 Répondre en citant ce message   

Ta politesse est primordial. Et écoute, mon vieux, les autres pays ne vont jamais connaitre le Cadjein comme un natif. Alors, je gaspille mon temps ici.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
einhein



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 15

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 8:36 Répondre en citant ce message   

Sembablement et Différence entre le Vocabulaire Québécois du Canada et celui Cadjein de la Louisiane, avec Québécois a gauche, Cadjein au milieu et la Signification au bout (Préparé avec la version en ligne du Dictionnaire québécois - français, ou les opinions au bout des lignes se réfèrent au Québécois, et ne s'appliquent pas toujours au Cadjein. ):





A matin, à soir.............Açmatin, assoir...............Ce matin, ce soir.

faire Accroire...............faire Accroire...................Faire croire.

Adon..........................Adonance........................Hasard, coïncidence.

Tomber en Amour.......Tomber en Amour(et Tomber amoureux)........Tomber amoureux

Après midi.................Après midi........................Cet après-midi

Arachide...................Pistache...........................Les Québécois n'utilisent presque jamais le mot cacahuètes, qui les fait sourire.

(en) arracher..............s'éxercer...........................travailler dur, trimer.

Au revoir........A revoir.........Au revoir

Astheur (à cette heure)............Açtheure...............Maintenant. ça se dit aussi dans certaines régions francophones d'Europe

Au plus sacrant.........Au plus vite.........................Au plus vite.

Avant-midi................Avant-midi...........................Le matin, la matinée.

Babaille, beubaille............. Babaille.....................prononciation québécoise de bye-bye. En France on dit plus souvent baille-baille

Bacon.................Béquéne (mas., pour manger)................fric (argent). prononcez béqueune.

Baloon, balloune........Boulloune........................Ballon (de fête, qu'on gonfle à la bouche).

être en Baloon..........en faméille...................Etre enceinte. Prononcez "baloune" (mot anglais)

Bargainer, barguiner..............Barguiner.................Marchander. de l'anglais "to bargain"

Barrer la porte..............Barrer la porte...............Verrouiller

Barrouette, berrouète............Bourouette................Brouette. Utilisé en Belgique aussi à ce qu'on m'a dit...Mon beau-père (de Seine-et-Marne) dit bréouette.

Bas..........chaussettes (pour la. femme), chaussons (pour l'homme).............chaussettes

Bat (un)..........Bat (mas.)............Bat (de base-ball) est masculin au Québec et féminin en France (batte)

Bébelles.............. Bébelles ("jouets").............Choses, trucs, bidules. des jouets aussi.

Bête............... Bête ("sot").............Déplaisant, désagréable (pour une personne). Voire même méchant.

Bicycle, bécique.......Bâicéque (mas.)..........Biclyclette, vélo.

Boisson............Boisson..........Alcool (à boire)

Bolle..........Bolle (fem., "bol")..........n.f. 1) Cuvette des toilettes 2) élève ou étudiant qui réussit, le plus souvent chouchou du prof. Premier de la classe.

Bombe.........Bouilloire........Bouilloire

Boucane.............Boucane............Fumée. à Marseille, on dit "emboucaner" (déranger, enfumer, ...)

Bourré............Bourré..............le ventre plein. En France bourré signifie ivre. Se bourrer la face = s'empiffrer.

Brassières........ Brassière (sing.).........Soutien-gorge

Brailler..........Brailler ("pleurer volubile")..........Pleurer. Ne signifie pas crier comme souvent en France.

Braillard.........Brailleur......Pleurnicheur

Brunante..........Brune (ex: a la brune)..........Le crépuscule

Cabaret...........Cabaret.............Plateau (pour poser des choses). C'est ce mot qui est utilisé dans les Antilles francophones également !

Caler...............Caler ("enfoncer dans l'eau")...........Caler une bière : la boire rapidement, presque cul sec. Caler dans l'eau : s'enfoncer dans l'eau. Caler qq'un dans l'eau : lui mettre la tête sous l'eau.

Calotte............cap (anglais).........Casquette

Caméra...........kodak (marque anglaise).........Appareil photo.

Canceller......... Canceller (standard en Louisiane).........Annuler. De l'anglais "to cancel". Le verbe annuler remplace petit à petit canceller.

Canneberge..........cranberry (anglais)..........Espèce nord-américaine d'airelle. Cranberry en anglais. Appelé aussi Atoca.

Cardinal..........Cardinaux (sg. et pl.)..........Oiseau nord-américain au plumage rouge.

(le) Cash.........(du) Cash ("espèces").........La caisse enregistreuse. Mot anglais, de moins en moins utilisé.

à cause de..........par rapport a (moins souvent: a cause de)...........En France, "à cause de" suppose une conséquence négative (je n'ai pas pu prendre mon vélo à cause de la pluie") et "grâce à" indique une conséquence positive (j'ai pu prendre mon vélo grâce au beau temps). Au Québec, "à cause de" est souvent utilisé même si la conséquence est positive ( "j'ai pu prendre mon bicycle à cause de la belle température").

(le) Change...........l'Échange..........la Monnaie qu'on vous rendez quand vous payez

Charger..........Charger...........Facturer. Demander le prix de ... (vient de l'anglais to charge)

Char............Char...........Automobile, Voiture.

gros chars.........grand char..........Train (En Cadjein un "train" veut dire un "bruit").

Chaudière........... Chaudière (en fonte, pour cuire)..........Seau

Chauffer..........Conduire..........Conduire (un véhicule). On dit encore chauffeur en France mais on ne dit plus chauffer.

Chaussettes..........Savates..........Pantoufles.

Cheap.............Chérant ("avare").............1) qui ne paie pas de mine 2) de mauvaise qualité, de bas niveau. 3) avare, radin 4) mesquin etc, donc c'est plus large que le sens anglais (bon marché).

Checker.......... Checker (aussi: Éxaminer, Inspécter)..........1) Regarder. Exemple : "je trouve pas les verres", "As-tu checké dans le placard de gauche ?"/ 2) Vérifier, comme en anglais (to check). Prononcez "Tchecker". / 3) surveiller "check mon char pendant que ma acheter des smokes"

Chevreuil..........Chevreuil........... Les Cerfs nord-américains, appelés Chevreuils au Québec, ont des bois plus petits que ceux des cerfs européens. Quant aux "vrais" chevreuils, ceux d'Europe, ils ont de tout petits bois, presque comme des cornes de chèvres.

Chicane......... Chicane ("tromperie de paroles")...........Dispute. Se Chicaner = se disputer. "Schikanieren" en allemand.

Chicaner........Chicaner ("tromper aux paroles")...........Gronder. "Tu vas te faire chicaner par ta mère si tu continues"

Chienner.........Chienner ("courir la gueuse").............1) Paresser. 2) être déplaisant avec quelqu'un. Etre chien.

Club............Club (prononcé kleub)........... Prononcé à la française au Québec et à l'anglaise ( kleub ) en France (complètement l'inverse de ce qui se fait pour les autres mots anglais !)

Collège........Collège..........équivalent à quelque chose près du Lycée. Le "collège" en France correspond à peu près à l'école secondaire du Québec.

Colon......... Colon (....dans une région, mais rare a présent )..........voir "Habitant". Et aussi adjectif pour désigner quelqu'un de naïf ou stupide.

Commercial (le).........Commercial (le)...........Publicité. "c'est les commerciaux, je peux aller aux toilettes". En France, un commercial est une personne qui prospecte et démarche les acheteurs.

Compagnie........Compagnée........Société, entreprise, etc. En France le terme "compagnie" est restreint au domaine du transport de personnes ( compagnie de chemins de fer, compagnie aérienne).

Coquerelle.............Ravert (mas., "blatte, cafard") ..............1) blatte, cafard. 2) petite voiture, "pot de yaourt". Probablement à cause de la VW Coccinelle.

Correc' .........Correque (comme a gauche)...........correct. Très souvent utilisé au Québec, et avec un sens plus large : correct, bon, bien, adéquat, ...

C'est correc' .........C'est correque (Traduction positive et negative de l'anglais, "That's all right".)............S'utilise dans beaucoup de cas et signifie à la fois : C'est bon, c'est juste, y a pas de mal, le compte est bon, gardez la monnaie, etc...


je suis Correc' ............Chus correque.............Je n'ai plus faim, plus soif, Je me sens bien, etc

Costume de bain............Bathing suit (anglais).............Maillot de bain

coudon ! ............écoute donc ! ...............difficile à traduire, c'est une contraction de "écoute donc". Le Marseillais dirait "hé bé !", le Parisien "ben ça alors". S'emploie aussi dans d'autres contextes, comme par exemple pour entamer un nouveau sujet de conversation (en France on dirait "dis donc")

Couette............Couette ( "tresse, mèche, queue de cheveux").............Épi (dans les cheveux), tresse, mèche

couetté............couetté, tréssé ("tréssé")..............décoiffé

Couette & café.............Pension..............Ce qu'on appelle en France un "Bed & Breakfast" (l'auberge qui propose nuitées avec petit déjeuner).

Cour............Cour (même sens en Louisiane)...........Jardin, terrain. Que ce soit une cour bétonnée ou un terrain avec gazon et fleurs. Le mot jardin au Québec est exclusivement réservé pour le jardin potager.

Cour à scrap..........Junkyard (anglais)........la casse (autos).

Courriel............Email (anglais).............e-mail, courrier électronique

Couverte..........Couverte (couverture c'est un "toit" en Cadjein)...........couverture

Crampé (de rire)..............Se pamer a rire................Plié en quatre. Mort de rire.


Crayon............... Crayon (aussi "inkpen" de l'anglais pour clarifier le sens)..............Souvent utilisé à la place de stylo

Crème glacée..............Crème a la glace (aussi "Crème")..................On disait encore "crème glacée" en France il y a quelques décennies. Maintenant on dit "Glace" , mais pas au Québec

Crémone.............Tillon ("fichu, foulard"); Muffler (anglais, "cache-nez")............foulard, cache-nez (Centre du Québec)

Cretons..............Gratons...........Sorte de rillettes.

Croche...........Croche ("tordu"; "malhonêtte")................1) Tordu, de travers. Attention croche n'a pas le même sens que crochu (=en forme de crochet). 2) Une personne croche = une personne louche, bizarre.

une Croche............. une Croche ("courbure")..............Une courbe (sur la route). A ce propos voici une expression envoyée par un internaute du Québec : "J'ai passé c'te croche lâ yenque su une gosse", autrement dit : "j'ai pris cette courbe là rien que sur une seule couille" (sur les chapeaux de roues). Imagé, non ?

(Se) crosser.............S'éscouer la tête................se branler (le "branler" de France, je vous fais pas un dessin). Visiblement les concepteurs de GM n'ont pas consulté mon dico : http://www.canoe.ca/CNEWS/Canada/2003/10/16/227791.html (merci Lylan)

Culottes ou paire de culottes ............. Culottes ou paire de culottes (En Cadjein: "pantalon générique"; Patalon: "pantalon d'un complet")...................Pantalon. Comme on disait en France il n'y a pas si longtemps.

Cute.........Mignon.........Mignon. Mot anglais. Prononcez kioute
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 12:29 Répondre en citant ce message   

einhein a écrit:
J'ai négligé de vous dire que la première et troisième partie de cette poste n'est pas la mienne, mais elle est reproduit presque comme trouvé sur http://perso.orange.fr/fredak/dicoquebec.htm. A mon opinion, "canceller" ne descend pas de l'anglais. Mais, il y en a qui croit différent. Moi, je suis pas qualifié a juger d'autre que la langue Cadjéne.


Il est fort plausible que le verbe "canceller" ait été emprunté à l'anglais "to cancel", comme il est probable également que "to cancel" ait été emprunté au vieux français. En effet, ce verbe "canceller" me fait penser au substantif anglais "canceller" qui veut dire chancelier. A vérifier.
A la fin de la page lettres A à C de mon dico, j'explique le cas des allers-retours entre le français et l'anglais : le mot français est transmis par les Franco-Normands aux Anglais au moyen-âge, puis la forme anglaise est de nouveau transmise aux Francophones du Canada, suite à la conquête britannique.
Exemple : le mot barguigner (hésiter) du vieux français a donné en anglais "to bargain", qui a donné à son tour "bargainer" ou "barguiner" au Canada français.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 12:40 Répondre en citant ce message   

Einhein, je te souhaite la bienvenue sur ce forum, je suis très content de pouvoir parler avec un authentique Louisiannais francophone, et je crois que beaucoup de participants à ce forum sont contents aussi.
Ta liste de mots cajuns (cadiens) est très intéressante. Je constate que le cajun est plus proche du français du Canada que du Français de France, ce qui est normal puisque beaucoup de Cajuns étaient des Acadiens avant le Grand Dérangement.
Pourrais-tu nous raconter un peu plus sur la situation du français en Louisianne ? Par exemple, est-ce que tout le monde dans ta famille le parle ?
A bientôt
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
fredak



Inscrit le: 28 Mar 2006
Messages: 156
Lieu: Vallée de la Seine, Europe

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 12:46 Répondre en citant ce message   

einhein a écrit:
Merci, mais vous voulez que je place qu'un mot chaque fois je poste?
.......... Bien, mais, avant qu'on toque têtes ensemble, tirez moi la parole et je vous bouleverserai ne plus. Bonne chance.


C'est un vrai plaisir de te lire, cette expression "toquer têtes ensemble", c'est la 1ere fois que je la lis. Jamais entendue ni en France ni au Canada.

Je pense que tu as beaucoup de choses à nous apprendre sur le français de la Louisianne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2037
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 02 Oct 06, 14:41 Répondre en citant ce message   

Il me semble qu'il y a de la répétitions dans les listes, les lettres A, B et C étaient déjà là...
En tout cas cela fait plaisir de voir un Cajun ici et surtout de pouvoir savourer quelques expressions de là-bas. J'ignorais l'orthographe Cadjein. Il va falloir qu'on m'explique.

Acadien / Cadien / Cajun / Cadjein / Créole de Louisiane

Me voilà perdu maintenant... À quoi se réfère-t-on au juste ?

- Acadien > Cadien : parlé au Canada, Nouvelle-Écosse si je ne me trompe pas
- Cajun / Cadjein : parlé en Louisiane par des Acadiens partis du Canada
- Créole : parlé en Louisiane, je suppose par les anciens esclaves...

Est-ce cela?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
einhein



Inscrit le: 30 Sep 2006
Messages: 15

Messageécrit le Tuesday 03 Oct 06, 3:09 Répondre en citant ce message   

Historiquement, les Cadjeins sont les descendants du peuple Français qui avait colonisé la région générale de l'Acadie ancienne (connu maintenant comme Nova Scotia) dans l'année 1604. Connu généralement comme les Acadiens, la plupart paraît d'avoir devenu du nord-ouest de la France. Pour presque tout de leur séjour, ils étaient harcelé par les colons britanniques de l'Amérique du Nord. Finalement, en 1713 au traité d'Utrecht, le gouvernement Français a vendu le droit des Acadiens aux Britanniques. Depuis cette année jusqu'a 1755, les Britanniques n'ont pas seulement pris leurs habitations a force d'arms, mais ils ont continué a les tourmenter, même les faire sermenter leur allégeance a l'Angleterre, renoncer leur religion Catholique, devenir Protestant, et, avec tout cela, protéger ces messieurs contre la France avec leurs fusils, et cherche qui d'autre. Le cas de la religion et se battre contre la France les ont poussé a refuser completement.
Enfin, dans 1755 les Britanniques ont commencé un système cruel de déporter ces pauvres malheureux. Entre six et sept milles d'eux ont été forcé de déménager sans consentement aux plusieurs des treize colonies originaux qui appartenaient aux Britanniques Sans sou, malhabillé, et, pire que tout, étant Français et Catholique au même temps, rien que le mépris et la haine les attendaient. Après d'avoir servi leur contrat d'apprentissage Britannique, quelques-uns ont fait leur chemin chez eux a l'Acadie ou l'est du Canada. D'autres ont trouvé l'abri aux iles Françaises de Martinique, Guadaloupe, St. Domingue, etc. Dans l'intervalle, beaucoup des Acadiens qui avaient évité d'etre capturé par les Anglais ont cherché leurs abris dans les forèts parmi les Indiens amicaux du nord. Parmi tout des Acadiens qui avaient été déporté par les Britanniques, un nombre considérable ont été amené a l'Angleterre et renfermé dans les prisons. A la longue, la plupart de ces prisonniers ont décidé de se rendre a la France.
C'est de ces groupes que beaucoup des Acadiens sont venu a Louisiane aux commencement des 1760's.
Quelques paroles concernant le nom Cadjein et celui Acadien: Ils ont pas le même sens. "Cadjein" applique seulement a ce monde dont leurs ancêtres est venu a la Louisiane après l'eviction de 1755, tandi que le terme plus large, "Acadien", applique a tout les descendants des Acadiens originaux, sans regard d'ou ils demeurent a présent. De cette maniêre tout les Cadjeins sont des Acadiens, mais ne pas tout les Acadiens sont Cadjeins. Il y a beaucoup des milles d'Acadiens qui demeurent en différentes parties des Etats-Unis et Canada. Ceux ne parlent pas le Cadjein. Bien sur, les Anglais, les Irlandais, les Almands, etc., qui sont venu demeurer en Louisiane et se marier avec les Cadjeins sont aussi Cadjein que les enfants du Grand Dérangement.
Vous me questionez au regard du Créole? Alors, le Créole n'est pas associé aucunement avec le Cadjein, parce que le premier est originalement la langue des ésclave des Français qui sont venu directement de la France pour demeurer dans la Nouvelle Orléans et les environs. Ils étaient traité sans respect par leurs maitres qui leur parlaient comme des enfants, par example: Li pa capabe (Il n'est pas capable"), Zaute laime ça ("Eux-autres, ils aiment ça"). Cela vous donnez quelque idée de la simplification de ce parler. Le Cadjein a plus d' vocabulaire en commun avec le Québécois que le Parisien, mais la grammaire du Québécois a plus en commun avec le Parisien que le Cadjein.
La raison est parce que les Cadjeins étaient relativement isolé en comparaison avec les Québécois qui ont jamais perdu contact avec la France.
Et quant a ma parenté (et cela applique a presque toutes les parentés et familles Cadjéne), la plupart des membres qui ont moins que quarante ans connaient que l'anglais, et la plupart d'eux qui ont plus de ce nombre, peuvent toujours le parler, si non le lire et l'écrire.


Dernière édition par einhein le Tuesday 03 Oct 06, 7:59; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page 1, 2  Suivante
Page 1 sur 2









phpBB (c) 2001-2008