fraisecassis
Inscrit le: 03 Aug 2007 Messages: 2 Lieu: Paris
|
écrit le Friday 03 Aug 07, 18:47 |
|
|
Bonjour,
je viens réveiller un peu ce sujet qui hiberne depuis un an et demi car il m'intéresse beaucoup... Je viens en effet de passer ma troisième année de licence d'allemand dans le Tyrol, à Innsbruck. La situation de l'Autriche a déjà été évoquée, il est vrai que tout le monde parle en dialecte (y compris certains profs de fac) et qu'il n'imagineraient pas se parler en Hochdeutsch entre amis par exemple. J'ai aussi trouvé que le dialecte était assez souvent écrit (e-mails, sms, sur des réseaux d'étudiants notamment), ce qui donne parfois des textes assez curieux. Dans tous les cas, après une période d'adaptation et en se concentrant un peu, on comprend (sauf certains mots de vocabulaire qu'il faut vraiment connaître).
Dernière chose puisque la Suisse a été évoquée dans ce post : je suis tombée l'autre jour en Autriche sur une chaîne de télévision suisse, où je n'ai quasiment rien compris de ce que disait le commentateur, mais en revanche, une petite surprise : l'intonation de l'allemand de Suisse est la même que le français ! Donc malgré le changement de langue, la manière de dire les mots (un peu plus lente, et très chantante) reste. J'ai trouvé cela incroyable... |
|