Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
marier quelqu'un - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
marier quelqu'un

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
deadxkorps



Inscrit le: 13 Jun 2006
Messages: 168
Lieu: Paris

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 22:16 Répondre en citant ce message   

On entend souvent "il a marié la fille de..." (ou inversement etc). Un jour je l'ai vu parmi la liste des anglicismes, qu'apparemment c'était un calque etc.

Et à l'instant j'écoutais "Ces gens-là" de Jacques Brel... Et qu'entends-je ? "il a marié une fille de la ville". Je doute que Brel ait utilisé un claque ou fait une vraie faute de français.

Que pensez vous de l'utilisation de marier en tant que verbe transitif ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 22:44 Répondre en citant ce message   

Variante régionale.
Je l'ai découvert pour la première fois chez La Varende, écrivain normand.

Ce n'est pas du français standard, mais le fait que les Anglais l'ont importé chez eux prouve l'ancienneté de la tournure.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Helene



Inscrit le: 11 Nov 2004
Messages: 2846
Lieu: Athènes, Grèce

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 23:10 Répondre en citant ce message   

En grec pour dire « il a marié sa fille » on a l’expression équivalente avec πάντρεψε την κόρη του (pandrèpsé tên korê tou )
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 07 Oct 06, 23:45 Répondre en citant ce message   

Je vois 2 sens transitifs

1) Monsieur et madame Dupont ont marié leur fille l'an dernier.
2) Quand je serai majeur, je vais marier la Marie et nous aurons des enfants (archaïque )


Dernière édition par Jacques le Sunday 08 Oct 06, 14:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Traum



Inscrit le: 04 Oct 2006
Messages: 10
Lieu: France, Languedoc-Roussillon

Messageécrit le Wednesday 11 Oct 06, 18:54 Répondre en citant ce message   

Cela dit, il est vrai qu'on utilise le verbe marier à la fois au sens transitif et au sens intransitif:

- L'abbé Durand a marié ces jeunes gens
- Ces jeunes gens se sont mariés

Ne serait-ce pas, plutôt qu'un anglicisme, un dévoiement populaire de l'un des emplois du verbe pour un usage impropre?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2037
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Wednesday 11 Oct 06, 19:01 Répondre en citant ce message   

En fait, l'une de ces utilisations transitives est l'exact équivalent de épouser :

Il a marié une fille du village = il a épousé une fille du village
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 May 2005
Messages: 2281

Messageécrit le Wednesday 11 Oct 06, 19:51 Répondre en citant ce message   

Traum a écrit:
Cela dit, il est vrai qu'on utilise le verbe marier à la fois au sens transitif et au sens intransitif:

- L'abbé Durand a marié ces jeunes gens
- Ces jeunes gens se sont mariés

Ne serait-ce pas, plutôt qu'un anglicisme, un dévoiement populaire de l'un des emplois du verbe pour un usage impropre?


L'usage impropre, c'est de dire que l'abbé marie les époux : les époux se marient réciproquement, en se conférant mutuellement le sacrement de mariage. L'abbé sert de témoin, et sa présence n'est pas indispensable.

Donc, les jeunes gens se marient, le jeune homme marie la jeune fille, la jeune fille marie le jeune homme.
Cependant, comme souvent les conjoints étaient choisis par les parents, on dit aussi qu'un tel marie sa fille, ce qui, au pied de la lettre, est de l'inceste !

Quant à y voir un anglicisme, je maintiens, au contraire, contre vents et marées, que la tournure anglaise est un gallicisme, un emprunt au français. Reprenons notre bien...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008