Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Francoprovençal - Langues d'ici & d'ailleurs - Forum Babel
Francoprovençal
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Friday 03 Nov 06, 17:48 Répondre en citant ce message   

brennos a écrit:
Nikura a écrit:
"on peut comprendre qu'il ait préféré ne pas transmettre son patois à ses enfants"
.Ben non, moi je comprend pas....

Pour être franc, moi non plus...
J'essaie d'émettre des théories pour savoir pourquoi les patois n'ont plus été transmis.

Le catalan a aussi été interdit en Espagne mais il n'a jamais cessé d'être pratiqué malgré les répressions... La France a dû être plus dure encore confus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yom



Inscrit le: 18 Aug 2006
Messages: 28

Messageécrit le Friday 03 Nov 06, 19:20 Répondre en citant ce message   

C'est vrai que c'est un grand mystère et que la clé du maintien des langues minoritaires se trouve là à mon avis. Est-ce vraiment par la répression que les langues régionales ont régressé? Je ne crois pas, en tout cas pas directement. Par exemple, le français s'est imposé plus précocément dans les cantons protestants de Suisse romande que dans bien des régions de France. J'y vois plus des motivations psychologiques, sociales, culturelles que l'effet de la répression qui n'a jamais concerné que l'école et dans une moindre mesure d'autres espaces publics.

Prenons le cas de l'Alsace dans la région de Bâle où le déclin du dialecte a commencé plus tard (pour des raisons historiques compréhensibles) que dans le reste de la France donc à une époque où l'hystérie anti-patois était moins forte et la politique moins défavorable. D'après ce qu'on m'en dit (qu'on me corrige sinon), la plupart des parents alsaciens choisissent aujourd'hui de parler français à leurs enfants. Pourtant on ne peut même pas plaider l'inutilité économique, avec le nombre de frontaliers travaillant à Bâle où la maitrise de l'alémanique est un avantage décisif.
Tiens, d'ailleurs il est curieux de voir le triomphe général des dialectes alémaniques d'un côté et du français de l'autre, dans le même pays, dans les mêmes cantons et communes.

Notez que la transmission des parents n'est pas toujours suffisante. J'ai une amie italienne, qui a grandi dans son village d'origine, qui a toujours parlé italien dès les premiers mots à ses parents qui eux lui ont toujours parlé en dialecte. Aujourd'hui, ses parents comprennent mais parlent avec difficulté l'italien, elle comprend mais parle avec difficulté le dialecte de son village. Influence de la télé, des grandes soeurs (qui sont elles parfaitement bilingues)? Elle ne sait pas vraiment. Nul doute qu'elle parlera italien à ses enfants.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Allobroge



Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 33

Messageécrit le Saturday 04 Nov 06, 23:16 Répondre en citant ce message   

brennos a écrit:
"En ce qui concerne l'ouvrage de Martin, si je me souviens bien il est quand meme assez centre sur le savoyard.

Pas trop, non...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Monday 06 Nov 06, 15:41 Répondre en citant ce message   

Plutôt que de se demander "pourquoi les patois n'ont pas été transmis?", je me demande plutôt "pourquoi certains ONT été transmis?"
Ce qui me paraît normal,c'est leur disparition: à quoi bon parler dialecte à son enfant s'il devra de toutes façons parler une langue véhiculaire?
Un contre-exemple?
Les dialectes suisses allemands étaient en train de disparaître au début du vingtième siècle. Tac, deux guerres avec des "méchants" qui font peur et qui parlent "bon allemand", et le suisse-allemand est sauvé...phénomème identitaire et culturel, la langue a servi de rempart, de moyen de se démarquer de l'allemand.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 06 Nov 06, 15:54 Répondre en citant ce message   

Sauf qu'il y a deux détails que tu oublies: L'alémanique est une langue différente de l'allemand-écrit. Ce n'est pas de l'allemand déformé. C'est d'ailleurs logique: L'alémanique est la langue des Allamans. Ce qui est, pour moi, une énigme, c'est pourquoi la langue teutone se nomme allemand.

Pour le francoprovençal, c'est différent: C'est probablement le tronc sur lequel se sont développées les langues d'oïl. De plus, le français a pratiquement toujours été langue véhiculaire.

Je vois plutôt le vaudois comme de l'arpitan francisé, le franpitan, que comme du français prononcé localement, même si ce dernier existe aussi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Monday 06 Nov 06, 18:42 Répondre en citant ce message   

La langue teutone se nomme "allemand" parce qu'il y a eu confusion de peuples... il y a de cela longtemps maintenant, trop longtemps maintenant pour changer...
Il y a d'autres extravagances dans ce genre mais je préfère ouvrir un nouveau fil...
Voici ---> Noms de peuples qui ne correspondent pas à leur autoethnonyme
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Lucas



Inscrit le: 29 Sep 2006
Messages: 113
Lieu: Lausanne

Messageécrit le Monday 13 Nov 06, 19:29 Répondre en citant ce message   

C'est exactement la raison pour laquelle je trouve ridicule de gloser sur l'appelation "francoprevençal": aucune langue n'a le bon nom, si on essaie de faire correspondre le nom avec de la langue avec ses locuteurs...les décalages historiques et géographiques brouillent les pistes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 13 Nov 06, 22:22 Répondre en citant ce message   

Sauf que pour l'arpitan, on peut encore la changer, son existence étant quasiment ignorée. roulement des yeux
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 14 Nov 06, 0:44 Répondre en citant ce message   

Exact. Personnellement, j'encourage vivement les gens à abandonner le terme "franco-provençal" au profit de "arpitan".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Allobroge



Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 33

Messageécrit le Monday 11 Dec 06, 17:36 Répondre en citant ce message   

Extrait de la présentation de la langue à paraître dans L'Afére Pecârd, éditions Casterman, mars 2007. Traduction par le professeur D. Stich et l'Aliance culturèla arpitana.

Citation:
QU’EST-CE QUE L’ARPITAN ?

(Che cos’è l’arpitano ? Una versione italiana delle seguenti pagine è reperibile sul sito www.arpitania.eu)

L’arpitan, également appelé francoprovençal (à ne pas confondre avec le provençal) est une langue à part
entière, mais repérée seulement au XIXe siècle, et dont les spécificités et les frontières n’ont été définies qu’au courant
du XXe siècle, ce qui explique qu’elle soit si mal connue (localement on dit sans complexe “le patois”). Sa principale
particularité réside dans la double évolution du A latin, qui est resté a sauf quand la consonne précédente est une
palatale (c, ch, j, y, ly, gn, parfois r), auquel cas elle a évolué vers ié, é, i. C’est la raison pour laquelle on trouve l’infinitif
chantar “chanter” à côté de changiér “changer”, et la formation du féminin des adjectifs jôno “jaune”, vèrd
“vert” qui donnent jôna, vèrda (féminin en -a), tandis que rojo “rouge”, blanc “blanc” donnent roge, blanche
(féminin en -e).
L’arpitan est parlé dans trois pays : l’Italie (vallée d’Aoste et 8 vallées piémontaises), la Suisse romande (sauf le
canton du Jura) et la France (pays de Savoie, Lyonnais, Forez, nord-Dauphiné, sud de la Bourgogne (Bresse, Bugey,
Dombe, Beaujolais..) et de la Franche-Comté), à l’intérieur d’un quadrilatère Roanne-Neuchâtel-Aoste-Saint-
Etienne. Les villes principales sont Aoste, Genève, Lausanne, Fribourg, Neuchâtel, Sion, Lyon, Grenoble, Chambéry,
Annecy, Saint-Etienne, Bourg-en-Bresse, Lons-le-Saunier et Pontarlier.
Sa riche littérature a commencé dès la fin du XIIIe siècle et s’est poursuivie sans interruption jusqu’au XXIe siècle.
On y trouve de véritables chefs-d’œuvre, mais trop souvent ignorés.
Dans «L’Affaire Tournesol», Tintin et les autres héros évoluent pour une moitié de l’album dans ce domaine.
Nous avons tenté, autant que faire se peut, de faire coïncider le plus de monde avec la région concernée. Bien qu’il
soit reconnu que Moulinsart se situe dans le Brabant, nous avons fait parler le petit monde du château en patois lyonnais-
forézien, mais Tintin, le héros mythique, parle savoyard, car la Savoie est une des régions arpitanes où les parlers
sont le plus vivants et il fallait bien quelqu’un pour la représenter. En Suisse romande, en particulier dans le canton
de Vaud (Nyon, Rolle), les parlers sont assez différents et de Lyon et de la Savoie du Sud, seule Genève se rapproche
fortement de ceux de la Savoie du Nord toute proche. L’automobiliste italien qui renverse Haddock page 36
n’est plus de Milan, mais d’Aoste. Enfin les Syldaves et les Bordures parlent un arpitan plus standardisé, où les formes
les plus belles et les plus courantes sont mises en valeur.
Car l’arpitan est une langue qui connaît une infinité de variétés, surtout phonétiques, mais pas seulement. Aussi,
il lui fallait une orthographe supra-dialectale, englobante, comme il en existe pour les autres langues, régionales (breton,
basque, occitan) ou nationales. La nôtre s’appelle Orthographe de référence B (ORB), elle est comme les autres
langues romanes d’inspiration étymologique, morphologique et dérivative. Mais nous allons aussi vous donner
quelques formes locales en Graphie de Conflans, qui est purement phonétique. Il faut savoir qu’en arpitan,
on trouve fréquemment les fricatives interdentales comme en anglais thing (noté en Conflans sh) et this (noté zh).
Ainsi le verbe “changer”, orthographié en ORB changiér, se prononce chanji à Lyon et dans le Forez, shanzhi,
stanzdyé ou tsandzé dans la Savoie, tsandzi ou tsandjé en Suisse romande, tsandzé à Aoste. De la même manière,
pour dire “nous chantons”, on dit je chanton à Lyon, on tsante en Haute-Savoie, no tsantin en Savoie, en Suisse
romande et à Aoste.
Les consonnes finales ne se prononcent généralement pas, sauf en liaison : los homos (louz omo) les hommes,
l’accent tonique se porte sur la dernière syllabe, mais sur l’avant-dernière si celle-ci se termine par -a, -o, -e, -os, -
es et quelquefois -ont (chantont ils chantent). Les groupes cll-, gll-, fll- indiquent une prononciation fréquente
kly, gly, fly.



Carte Aliance Culturèla Arpitana, Saint-Etienne - Fribourg.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Tuesday 20 Feb 07, 1:27 Répondre en citant ce message   

Quelques liens... Si vous en avez d'autres, n'hésitez pas.

Le patois de Fontcouverte (Maurienne, Savoie)
Cette page étrangement faite propose une série de mots et de phrases prononcées par des locuteurs natifs du village de Fontcouverte, au dessus de St-Jean-de-Maurienne. C'est intéressant, surtout parce qu'il y a des extraits audio.

Lexique dauphinois (Franpitan)
Un excellent lexique regroupant les mots typiquements dauphinois... des mots qui me sont bien souvent familiers. Attention, c'est du "franpitan" c'est à dire du français régional.

L'école valdôtaine
Petit atlas linguistique de la Val d'Aoste
Il suffit d'entrer dans le menu pour faire afficher une carte pour chaque entrée... on peut même l'écouter Clin d'œil
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Allobroge



Inscrit le: 11 Apr 2005
Messages: 33

Messageécrit le Tuesday 29 May 07, 13:54 Répondre en citant ce message   

Alors en voici un autre, c'est un dictionnaire de l'arpitan de la région de l'Albanais (Savoie), de 1800 pages - version non définitive!
DICTIONNAIRE FRANÇAIS – SAVOYARD

On peut également écouter cet arpitan.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
yves



Inscrit le: 07 Aug 2007
Messages: 397
Lieu: Nevers

Messageécrit le Monday 13 Aug 07, 17:27 Répondre en citant ce message   

Quelqu'un de la zône arpitane connaît-il "plosse" pour prunelle ?
Ma famille est du Bugey (et d'autres régions arpitanes ou pas, en remontant plus ou moins), mais "émigrée" en Bourbonnais. Pour moi, ce terme faisait partie du bagage de mes parents (donc francoprovençal) et je ne l'ai jamais entendu ailleurs qu'en famille (comme "panosse" ou "à la bade").
En fouillant dans des sites de patois de la zône franco-provençale, je ne l'ai jamais vu et je désespérait de le trouver. En regardant dans "projet Babel", je le trouve pour la première fois, mais dans un dictionnaire Bourbonnais (pas arpitan du tout).
Depuis j'ai repris mes recherches et je l'ai trouvé dans un site sur le patois charollais puis d'autres, mais pas clairement en arpitanie.

Au passage, ce site charollais considère "francoprovençal" comme dans la zône d'oc.
Citation:
Le "manzouéré" cité plus haut est donc d'affinité bourguignonne (langue d'oil) alors que le "manzouari" est d'affinité franco-provençale (langue d'oc).

Un forum bilingue "arpitan" est-il envisagé ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ElieDeLeuze



Inscrit le: 14 Jun 2006
Messages: 1622
Lieu: Allemagne

Messageécrit le Monday 13 Aug 07, 17:37 Répondre en citant ce message   

En Nord-Dauphiné, je n'ai jamais entendu ces mots. confus
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jean-Charles



Inscrit le: 15 Mar 2005
Messages: 3124
Lieu: Helvétie

Messageécrit le Monday 13 Aug 07, 17:43 Répondre en citant ce message   

Citation:
Oïl - Oc

Ouièille, sur ce critère précis, je doute que ce soit une langue d'oc mort de rire

Un forum bilingue est potentiellement envisagé, mais il faudrait plus de locuteurs. Il y a passablement de locuteurs franpitans, mais peu de pratiquants de la forme traditionnelle.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Langues d'ici & d'ailleurs Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5  Suivante
Page 3 sur 5









phpBB (c) 2001-2008