Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
Expressions avec des nombres - Expressions, locutions, proverbes & citations - Forum Babel
Expressions avec des nombres
Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9, 10, 11  Suivante
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 18 Apr 12, 21:42 Répondre en citant ce message   

Allemand 99 : Neunundneunziger = le 99.

Ce fut longtemps un terme de moquerie pour désigner un Apotheker , un apothicaire, un pharmacien. Associé à l'expression: " Das ist eine Apotheker-Rechnung " = c'est un compte d'apothicaire , expression qui ne renvoie pas à l'avare, au pingre, mais à quelqu'un qui fait un bénéfice de 99% ! D'où le surnom ironique dont on affublait les membres de cette profession.

Ici, un extrait d'un dictionnaire de locutions et proverbes ( daté de 1837) qui montre que la somme des lettres d'Apotheker, lorsqu'on leur donne une valeur partant de un pour le A et allant en augmentant par ordre alphabétique, est justement égal à 99.

Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
embatérienne
Animateur


Inscrit le: 11 Mar 2011
Messages: 3860
Lieu: Paris

Messageécrit le Thursday 19 Apr 12, 8:02 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
Associé à l'expression: " Das ist eine Apotheker-Rechnung " = c'est un compte d'apothicaire , expression qui ne renvoie pas à l'avare, au pingre, mais à quelqu'un qui fait un bénéfice de 99% !

Intéressant de comparer à l'expression française qui a développé un sens différent. La page
http://www.mon-expression.info/un-compte-d-apothicaire
note deux sens, dont je ne pratique que le second :
Citation:
Facture exagérée.
Calcul compliqué dont les résultats n’ont aucun intérêt.

Il faut souvent -- mais pas toujours -- ajouter à la deuxième notion l'intention de gruger qui la rapproche alors du premier sens, lui-même plus proche du sens allemand. Une citation ancienne (1673) en est encore plus proche :
Citation:
Je crois qu’il est plus à propos
Pour bien sortir de cette affaire,
De régler tous les frais en gros
Comme ceux des apothicaires,
C’est-à -dire en bonne amitié
Retrancher la belle moitié.

Si l'on en retranche la moitié, c'est bien que le bénéfice supposé de l'apothicaire était d'environ 100% !
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Tuesday 24 Apr 12, 13:21 Répondre en citant ce message   

Allemand L'équipe nationale de foot allemande, la Mannschaft , est souvent appelée die Nationalelf.

Elf = 11
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Thursday 17 May 12, 11:47 Répondre en citant ce message   

Allemand Goldene Zwanziger = les années vingt, années en or.

Expression qui désigne en Allemagne une courte période d'essor économique, à peu près de 1924 jusqu'à 1929, début de la grande crise.

Correspond en quelque sorte à nos années folles.

20 = zwanzig.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Friday 18 May 12, 10:39 Répondre en citant ce message   

Français trentain : terme tombé en désuétude.

Définitions d'après Littré:

1) au jeu de paume: nous sommes trentain. Signifie qu'on a trente.
2) nombre de trente messes qu'on fait dire pour un défunt.
3) nom d'un drap dont la chaîne était composée de trente centaines de fil. Cette dernière acception est à l'origine de l'expression se mettre sur son trente-et- un.

À ce sujet, il y a apparemment une erreur sur le MDJ tridentin .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Monday 21 May 12, 19:52 Répondre en citant ce message   

- When word reached Waco of the Cartagena debacle, she had a funny feeling that Huntington was involved. I kinda put two and two together.
= Quand on a entendu parler, à Waco, du scandale qui a eu lieu en Colombie, elle a eu ce drôle de sentiment qu'Huntington était impliqué. D'une certaine manière, j'ai fait le rapprochement.

The NY Daily News - 21.05.2012


Royaume-Uni to put two and two together
(= mettre 2 et 2 ensemble)
- faire le rapprochement (déduire qqch)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Wednesday 23 May 12, 10:48 Répondre en citant ce message   

Français En français, le chat a neuf vies.

Allemand En allemand, il en a perdu deux!
Citation:
Katzen haben sieben Leben, Schubladen auch
= les chats ont sept vies, les tiroirs aussi.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Sunday 27 May 12, 21:42 Répondre en citant ce message   

Français de Suisse den Fünfer und das Weggli haben wollen.

Une expression de la Suisse alémanique qu'on pourrait traduire par vouloir le beurre et l'argent du beurre.

* der Fünfer = une pièce de cinq, appellation courante de la plus petite pièce de monnaie, le Fünfrappenstück. ( pièce de 5 centimes). Le Rappen est le nom du centime en Suisse alémanique.

* fünf = cinq.

* das Weggli , c'est un petit pain au lait qui a longtemps coûté 5 Rappen.

Donc, vouloir la pièce de cinq centimes et le Weggli! Expression joliment illustrée puisqu'on peut acheter un Weggli orné d'une pièce de 5 en chocolat.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Monday 28 May 12, 9:25 Répondre en citant ce message   

Allemand seine Siebensachen packen = = prendre ses cliques et ses claques, ramasser ses affaires

sieben= sept.

packen: emballer

seine Siebensachen packen= littérallement: emballer ses affaires, au nombre de sept
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques



Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6525
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Monday 28 May 12, 12:51 Répondre en citant ce message   

Jacques a écrit:
rejsl a écrit:
La musculature abdominale masculine évoque pour nous les tablettes de chocolat. Du côté allemand, c'est la planche à laver, on parle d'un Waschbrettbauch.
angl. 6-pack : abdomen si musclé qu'il ressemble à un paquet de 6 boîtes de bière
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Wednesday 30 May 12, 10:29 Répondre en citant ce message   

- Photos show her double-fisting beers.
= Des photos la montrent avec une bière dans chaque main.

The NY Post - 30.05.2012


Royaume-Uni to double-fist (= double-poing)
- tenir un verre, une cannette ou une bouteille d'alcool dans chaque main

Il y a un autre sens à double-fist, il est très connoté sexuellement. Il sera facile aux curieux d'en trouver la définition sur un moteur de recherches.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 02 Jun 12, 9:35 Répondre en citant ce message   

yiddish: דער זעקסאונזעכציק = der zeksunzekhtsik = le 66 : nom d'un jeu de cartes.

Ce jeu est à l'origine d'une expression: אַן אָפֿענער זעקסאונזעכציק = an ofener zeksunzekhtsik = un 66 ouvert.

Désigne une personne franche.

Voir explications fil expressions d'origine ludique , puis concernant le jeu, sur culture et traditions.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
José
Animateur


Inscrit le: 16 Oct 2006
Messages: 10945
Lieu: Lyon

Messageécrit le Friday 22 Jun 12, 11:16 Répondre en citant ce message   

à la six-quatre-deux (TLFi)
- (pop., fam.) avec précipitation; sans soin, n'importe comment
travailler à la six-quatre-deux


Marchand le découpe [le gigot] à la six quatre deux, comme il taillerait un zoulou.
(L. Daudet,Rech. beau, 1932, p. 196)

Le ton familier de Molière, le va-comme-je-te-pousse de son alexandrin et sa rime à la six-quatre-deux !
(Courteline,Boubouroche, Philos. Courteline, 1917, p. 172)


Loc. d'orig. obscure, composée de six, quatre et deux, peut-être issue p. allusion au tracé rapide des chiffres 6, 4 et 2 superposés et enchaînés, formant un profil sommaire ou à l'énumération inverse des trois premiers entiers pairs dans un jeu de hasard.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 23 Jun 12, 18:51 Répondre en citant ce message   

Un huit reflets , c'est un chapeau haut de forme recouvert de soie brillante.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3665
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 23 Jun 12, 18:59 Répondre en citant ce message   

De quelqu'un qui n' a pas d'argent, on dit qu'il court toujours après trois sous pour en faire quatre .
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Expressions, locutions, proverbes & citations Aller à la page Précédente  1, 2, 3, 4, 5, 6 ... 9, 10, 11  Suivante
Page 5 sur 11









phpBB (c) 2001-2008