Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
margouilloux (français régional) - Le mot du jour - Forum Babel
margouilloux (français régional)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 05 Apr 05, 9:26 Répondre en citant ce message   

Voici un mot dont je ne connais pas l'origine ! "Margouilloux" (orthographe incertaine) signifie "barbouillé, taché, sali" et décrit l'état d'un enfant venant de se battre avec un petit pot ou une assiette de purée...
Les origines possibles sont dans le bourbonnais (Allier) ou dans le territoire de Belfort.

Quelqu'un connait-il ce terme ou un autre s'en rapprochant ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2050
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 05 Apr 05, 10:18 Répondre en citant ce message   

En wallon, il y a trois termes qui ont une consonnance proche. La proximité de sens, par contre, n'est pas évidente.

mârgaye = dispute, querelle
mârgougnî = malmener, maltraiter
margouler = falsifier, frelater

Peut-être l'enfant est-il "margouilloux" après avoir "mârgougni" sa purée parce qu'elle était "margoulèye" et qu'il a eu une "mârgaye" avec sa mère ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 05 Apr 05, 11:06 Répondre en citant ce message   

Je connais le terme uniquement dans le contexte "être margouilloux" (Oh ! le petit est tout margouilloux !). Je ne pense pas que l'origine soit wallonne.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Maisse Arsouye



Inscrit le: 10 Nov 2004
Messages: 2050
Lieu: Djiblou, Waloneye

Messageécrit le Tuesday 05 Apr 05, 11:09 Répondre en citant ce message   

Charles a écrit:
Je ne pense pas que l'origine soit wallonne.

Moi non plus. C'était juste pour signaler des termes proches. Je suis certain que d'autres langues d'oïl ont aussi des mots qui y ressemblent.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Charles
Animateur


Inscrit le: 14 Nov 2004
Messages: 2462
Lieu: Düſſeldorf

Messageécrit le Tuesday 05 Apr 05, 12:10 Répondre en citant ce message   

Je viens de trouver un terme proche dont le sens correspond :
Citation:
MARGOUILLIS (du)
= de la vase, de l'eau malpropre, un bourbier, un étang à moitié asséché dans lequel on s'enlise.
Toutes ces définitions expriment une idée de boue, MARGOUILLER en est le verbe, l'action de patauger, de se salir.
"Ca margouille drôlement, ce matin !"
Source : Glossaire de l'ancien parler gâtinais

On se rapproche du Bourbonnais...
Citation:
MARGOUILLER. ? V. a. Patauger, manier salement, barboter, patouiller.
Source : Mège, Souvenirs de la langue d'Auvergne (1861)
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8264
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Saturday 12 Apr 14, 17:40 Répondre en citant ce message   

En Sologne et en Bourgogne, un margouillat est un bourbier, une petite mare.
Dans le Centre de la France, une margouille est de la boue liquide, un bourbier.
Dans le Sancerrois, une margoille est une mare.
En Anjou, une margasse est un marécage, un terrain boueux.
En Normandie, un margas est une flaque d'eau bourbeuse.
Dans le Lyonnais, un margagni est de la terre argileuse mouillée, de la boue, un bourbier. (Source : André Pégorier)
On voit que, de Lyon à la Normandie, toute une moitié de la France a recours à des mots évidemment apparentés pour parler de la boue.
*marg- : une vieille racine celte, probablement.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
rejsl
Animatrice


Inscrit le: 14 Nov 2007
Messages: 3202
Lieu: Massalia

Messageécrit le Saturday 12 Apr 14, 19:14 Répondre en citant ce message   

il serait interessant de voir d'où vient ce g final à cette racine.
Car pour le marais, les marécages, l'étymologie renvoie à une racine germanique , et on remonte à un *mori- indoeuropéen qui aura aussi bien donné le mot mer français, Meer allemand et le marais, marécage comme le Moor allemand de même sens. On retrouve des variations de cette racine dans diverses langues: un mar danois au sens de marais.
Il y a aussi l'allemand Marsch qui désigne des prés salés ( au bord de la mer) ou des prairies fluviales, ces terres fertiles par moment envahies par la marée et qui restent humides, boueuses en permanence. En vieil anglais mersc, merisc, d'où peut-être ce rapprochement avec le- marg . On retrouve une racine germanique *marisk- = zone marécageuse.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 Oct 2005
Messages: 6529
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le Saturday 12 Apr 14, 19:46 Répondre en citant ce message   

margouillat (mabouillat ou mabouya en créole) désigne des reptiles de Magagascar, de la Réunion et du Sahara.

Selon le Diction. étymo. et ethno. des parlers brionnais (Mario Rossi), margouillat désignerait une flaque d'eau sale en lyonnais.


Dernière édition par Jacques le Sunday 13 Apr 14, 15:26; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8264
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 13 Apr 14, 4:13 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
il serait interessant de voir d'où vient ce g final à cette racine.

- En espagnol, le mot marjal (ou almarjal) désigne un terrain bas et marécageux. Il viendrait d'un bas latin *marecadicus (DRAE). Le DRAE renvoie au français marécage mais le TLF ne pipe pas mot de ce *marecadicus, ni sous marécage ni sous marais... Ce *marecadicus, introuvable ailleurs, m'a tout l'air d'une invention espagnole... Je rappelle que marécage s'est dit aussi marcage dans certaines régions, et que marcage et est à marais ce que herbage est à herbe. Pour le reste, rejsl a tout dit plus haut : marais est d'origine germanique.

- L'absence de mots en marg- désignant la boue dans toute la partie sud de la France est troublante.

- Reig (et lui seul) donne l'arabe مرجة [marǧa], "marécage". C'est certainement un emprunt à une langue romane d'un mot lui-même d'origine germanique. Par étymologie populaire, il a probablement été rapproché de مرج [marǧ], "pré, prairie", d'origine sémitique, ou en a subi l'influence.

- Enfin, je ne sais pas s'il faut absolument vouloir rapprocher la boue du marais... Il me semble qu'en dépit de leur côté humide, ce sont quand même deux entités bien différentes.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1576
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Sunday 13 Apr 14, 18:42 Répondre en citant ce message   

Le mot margoillier, et ses variantes, dans le sens de rouler dans la boue, souiller, polluer, salir est connu en ancien français du Fribourgeois à la Normandie, en passant par la Bourgogne et le Poitou. Voir Godefroy.
Haust propose une origine frison margeln, souiller (moy NL marghelen, enduire de marne), mais peut-être plutôt ceci:
le TLF, au mot marne:
Citation:
...du gaul. margila dont le simple marga «marne» est att. chez Pline; cf. la forme latinisée marna
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8264
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Thursday 26 Jan 17, 7:10 Répondre en citant ce message   

Ce couple marga / margila "marne, argile" fait effectivement partie de la nomenclature de Pierre Gastal (Nos racines celtiques), qui ne donne comme cognat que le breton marg, merl (marne), à moins de considérer le grec argillos et le latin argilla comme apparentés, mais alors comment expliquer le m- celtique initial ?
- Étymon de l'ancien français marle > français moderne marne, marneux, marnière.
- Toponymes : Marle, Marles, Marlhes, Marlieux, Marlemont, Marlioz, Marly, Margilley, ...
- Patronymes : Marles, Marlet, Marlhens, Marleix, Marlier, ...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC
Animateur


Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 8264
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Sunday 19 Feb 17, 11:48 Répondre en citant ce message   

rejsl a écrit:
il serait interessant de voir d'où vient ce g final à cette racine.
Car pour le marais, les marécages, l'étymologie renvoie à une racine germanique , et on remonte à un *mori- indoeuropéen qui aura aussi bien donné le mot mer français, Meer allemand et le marais, marécage comme le Moor allemand de même sens. On retrouve des variations de cette racine dans diverses langues: un mar danois au sens de marais.
Il y a aussi l'allemand Marsch qui désigne des prés salés ( au bord de la mer) ou des prairies fluviales, ces terres fertiles par moment envahies par la marée et qui restent humides, boueuses en permanence. En vieil anglais mersc, merisc, d'où peut-être ce rapprochement avec le- marg . On retrouve une racine germanique *marisk- = zone marécageuse.

On peut être effectivement tenté de rapprocher le gaulois marga de la racine IE *mori-. Je crois cependant que du point de vue du sens, avec le gaulois marga nous sommes plus dans la terre, la boue, l'argile, etc. que dans l'eau des marais, aussi trouble soit-elle. Nous aurons ailleurs l'occasion de revenir sur *mori-.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
dawance



Inscrit le: 06 Nov 2007
Messages: 1576
Lieu: Ardenne (belge)

Messageécrit le Monday 20 Feb 17, 13:03 Répondre en citant ce message   

En effet, les étymons proches sont différents.

On peut ajouter : fribourgeois margeler, crotter; bourguignon margouiller, gâcher; moy nl marghelen, enduire de marne.
Je reviens sur la définition du wallon margaye: (Haust)
1. gâchis, désordre, imbroglio
2. dispute violente

Wartburg : sarde marga, roum. margă.
On consultera (p.320 à 322) le mot marga (gallisch)
On notera qu'il cite l'argot margouillis, rixe, bagarre. Dès lors, le wallon margaye serait bien de la même famille marga.

On verra quand même chez lui (p516) le mot margelen.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008