Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 3:19 |
|
|
Je me rends compte que nous parlons peu de cinéma sur ce forum. Je sais que ce n'est pas le thème original du forum mais j'aimerais essayer de faire une liste des films les plus plurilingues.
Le réalisateur mexicain Alejandro González Iñárritu a présenté cette année au Festival de Cannes le film "Babel" tourné en six langues (français, anglais, espagnol, japonais, berbère et arabe). Je ne l'ai pas encore vu mais voici la bande annonce.
Dans le même style polyglotte ou linguistiquement intéressants, je peux répertorier...
- "Land and Freedom" (Ken Loach) > anglais, espagnol, catalan + beaucoup d'accents
- "Europa Europa" (Agnieszka Holland) > allemand, russe, polonais, hébreu
- "Gadjo Dilo" (Tony Gatlif) > romani, français, roumain
- "Capitaine Conan" (Bertrand Tavernier) > français, roumain, russe + on entend du bulgare...
- "Lost in translation" (Sofia Coppola) > anglais + japonais (sans sous-titres!)
- "Decameron" (Per Paolo Pasolini) > italien, napolitain, allemand + toute une variétés de dialectes et d'accent italiques
Quoi d'autre de votre côté ?
Dernière édition par Nikura le Wednesday 15 Nov 06, 18:00; édité 1 fois |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 12:25 |
|
|
Chouette sujet!
Kukushka (2002, Aleksandr Rogozhkin) - saami, filnlandais, russe, allemand
L'Auberge espagnole (2002, Cédric Klapisch) - français, espagnol, anglais, catalan, danois, allemand, italien (!)
Les Poupées russes (2005, Cédric Klapisch) - anglais, russe, français, espagnol, italien
Ghost Dog (1999, Jim Jarmusch) - anglais, français (pour les quelques scènes fantastiques entre Forest Whitaker et Isaac de Bankolé qui conversent longuement sans parler de langue commune)
Danse avec les loups (1990, Kevin Costner) - anglais, sioux, pawnee
Mystery Train (1989, Jim Jarmush) - anglais, japonais (deux Japonais, fans d'Elvis Presley, qui suivent ses traces à Memphis), italien
Je m'arrête là pour aujourd'hui, mais la liste risque d'être longue! |
|
|
|
|
Feintisti
Inscrit le: 09 Oct 2005 Messages: 1591 Lieu: Liège, Belgique
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 12:55 |
|
|
En Belgique, on a souvent des films en français et en néerlandais, selon les rôles des personnages. |
|
|
|
|
Maisse Arsouye
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 2037 Lieu: Djiblou, Waloneye
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 12:57 |
|
|
Souvent !? Il y a "Daens", mais je n'en connais pas d'autres. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 13:31 |
|
|
Je suis allé voir récemment Transsylvania de Gatlif
j'y ai compté:
Le roumain, le hongrois, le rom, l'anglais, l'italien, le français, l'allemand |
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 14:05 |
|
|
Petite précision. Rom (ou avec rr- initial: Rrom) est le nom du peuple, leur langue s'appelle le romani (en romani on dit: rromanés).
C'est vrai que les films de Gatlif sont toujours très riches linguistiquement. Je n'avais pas pensé à l'auberge espagnole et à sa continuation...
Je pense en effet que la liste sera longue. Essayons surtout de trouver des films qui aient trois langues et plus ou bien s'ils n'en ont que deux, qu'il présentent un intérÊt particulier. Dans le film "Gadjo Dilo" par exemple, l'acteur proncipal arrive sans connaître le romani et au fur et à mesure commence à le parler. C'est intéressant à voir.
Quant à "l'Auberge espagnole", c'est un véritable melting pot d'accents en espagnol et en anglais puisque ces deux langues sont entendues parlées avec une multitude d'accents différents. C'est un peu ce qu'on entend à Barcelone il faut le dire... |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 14:26 |
|
|
Deux langues seulement, mais extrêmement intéressant:
Stupeur et tremblements (2003, Alain Corneau) - français, japonais. Le dur retour d'Amélie Nothomb au pays du soleil levant. A noter, la performance de l'actrice Sylvie Testud, qui joue entourée uniquement de Japonais, et qui ne parle que dans leur langue tout au long du film. |
|
|
|
|
domanlai
Inscrit le: 13 Sep 2005 Messages: 196 Lieu: Tolosa
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 14:43 |
|
|
The Myth 神話 : principalement cantonais et mandarin + coréen, anglais |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 14:54 |
|
|
Encore de Jim Jarmusch, qui semble décidemment très sensible au mélange des langues:
Night on Earth (1991) - anglais, français, finlandais, italien, allemand. Cinq histoires mettant en scène des chauffeurs de taxis dans cinq villes différentes. |
|
|
|
|
Tjeri
Inscrit le: 13 Sep 2006 Messages: 996
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 15:24 |
|
|
Normalement, la majorité des finlandais parlent finnois....
(ça c'est pour me venger de la remarque sur le romani des Roms) |
|
|
|
|
Pixel
Inscrit le: 14 Dec 2004 Messages: 961 Lieu: Au pays des grenouilles, avec vue sur la mare...
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 15:32 |
|
|
Vincent a écrit: | Deux langues seulement, mais extrêmement intéressant:
Stupeur et tremblements (2003, Alain Corneau) - français, japonais. Le dur retour d'Amélie Nothomb au pays du soleil levant. A noter, la performance de l'actrice Sylvie Testud, qui joue entourée uniquement de Japonais, et qui ne parle que dans leur langue tout au long du film. |
Oui, film assez sympa - et même si le film est très proche du livre je vous conseille le bouquin.
Pour la performance de Sylvie Testud, il paraît qu'elle parlait japonais sans rien comprendre à ce qu'elle disait... Si tel est bien le cas, je ne trouve pas que ce soit une performance... mais bon ... |
|
|
|
|
deadxkorps
Inscrit le: 13 Jun 2006 Messages: 168 Lieu: Paris
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 15:35 |
|
|
Bon cop / Bad Cop
Premier film canadien bilingue. Mais bon de ce que j'en ai vu ça avait pas l'air fameux tout ça... |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 16:01 |
|
|
Pixel a écrit: | Pour la performance de Sylvie Testud, il paraît qu'elle parlait japonais sans rien comprendre à ce qu'elle disait... Si tel est bien le cas, je ne trouve pas que ce soit une performance... mais bon ... |
Elle a tout de même suivi trois mois de cours intensif de japonais. Et même si elle ne comprenait pas ce qu'elle disait (ce dont je doute), ça reste à mon avis remarquable de pouvoir donner le change à l'écran.
En tout cas, ayant étudié dans une école de théâtre en Russie, j'apprécie la performance. |
|
|
|
|
Vincent
Inscrit le: 19 May 2006 Messages: 50 Lieu: Bâle, Suisse
|
|
|
|
|
Nikura
Inscrit le: 08 Nov 2005 Messages: 2035 Lieu: Barcino / Brigantio
|
écrit le Tuesday 24 Oct 06, 17:38 |
|
|
"Sans nouvelles de Dieu" (Sin noticias de Dios) de Agustín Díaz Yanes > espagnol (sur terre), anglais (en enfer), français (au paradis), latin (purgatoire), on entend aussi parler chinois il me semble.
> je l'ai vu sans sous-titres, j'ai eu du mal avec la conversation en latin entre Gael García Bernal et Fanny Ardant. |
|
|
|
|
|