Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
rubbernecking (anglais) - Le mot du jour - Forum Babel
rubbernecking (anglais)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6297
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le samedi 28 oct 06, 15:49 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Voici un mot anglais qui semble impossible à traduire simplement en français. Les propositions sont bienvenues.

angl. rubbernecking : ralentissement de la circulation routière (ou blocage complet de la circulation) dû à une distraction alors qu’en fait la route est libre.

Exemple le plus courant :
Sur une route à deux chaussées séparées, un accident sur une chaussée peut provoquer, par la distraction des automobilistes, un embouteillage sur l'autre chaussée alors que cette dernière est libre

L’origine généralement admise est la suivante :
"Rubbernecking" viendrait du fait que le cou de l’automobiliste se tord, dans la direction de la distraction, comme s’il était élastique (angl. rubber = caoutchouc, angl. neck = cou).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Sisyphos



Inscrit le: 06 mai 2006
Messages: 141
Lieu: Bruxelles

Messageécrit le dimanche 29 oct 06, 2:59 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En néerlandais on appelle ça "een kijkfile", litt. embouteillage de vue.

Les Allemands disent "der Gafferstau", embouteillage de bâilleurs. (en allemand bâiller a aussi pris le sens de "regarder bouche bée")


Pour la traduction française on pourrait construire quelque chose avec l'adjectif badaud, non?


Dernière édition par Sisyphos le dimanche 29 oct 06, 3:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6297
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le dimanche 29 oct 06, 3:17 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Un badauteillage ?
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Glossophile
Animateur


Inscrit le: 21 mai 2005
Messages: 1967
Lieu: Antilles françaises

Messageécrit le dimanche 29 oct 06, 5:09 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

J'ai commis l'imprudence de me rendre par route de Paris à Manosque le dernier vendredi de juillet. (Tapez pas ! j'allais à un mariage...)
La radio nous tenait au courant de l'état de la circulation : de Vienne à Valence, on roule en accordéon.

Je pense que c'est cela, l'équivalent de l'expression anglaise : la circulation se bloque, sans qu'on sache pourquoi, puis repart...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 jan 2005
Messages: 1334
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le lundi 30 oct 06, 15:58 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

En Espagne, lorsque la circulation se ralentit ou se bloque à cause de regarder un accident de l’autre côté, on parle de:

Espagnol Efecto chafardero
Catalogne Efecte tafaner
Français Effet badaud, curieux.

La circulation en accordéon, dont la cause peut être connue ou pas, s’appelle :

Espagnol "circulación en acordeón", ou "circulación con retenciones acordeónicas"
Catalogne "circulació en acordió" ou "circulació amb retencions acordiòniques"
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6297
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le jeudi 02 nov 06, 6:50 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

L'angl. rubbernecking est un mot assez drôle, il fait penser à necking (bécotage, caresses ou les deux) et à rubber (caoutchouc, preservatif)

Dernière édition par Jacques le vendredi 18 juil 14, 13:50; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jacques
Animateur


Inscrit le: 25 oct 2005
Messages: 6297
Lieu: Etats-Unis et France

Messageécrit le lundi 16 juin 14, 23:05 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Voici l'équivalent français :

bouchon de curiosité
http://fr.wikipedia.org/wiki/Bouchon_de_curiosit%C3%A9


Les bouchons de curiosité sont souvent associés à des suraccidents (ou sur-accidents) comme les carambolages.


Dernière édition par Jacques le mardi 17 juin 14, 17:27; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Gaspard



Inscrit le: 06 août 2008
Messages: 176
Lieu: France

Messageécrit le mardi 17 juin 14, 14:22 Répondre en citant ce message, ATTENTION : n'abusez pas des citations!   

Jacques a écrit:
... rubber (caoutchouc, preservatif en G.B.)

Rubber est utilisé dans le sens de préservatif plutôt aux USA. Au Royaume-Uni il veut dire gomme (Gomme se dit eraser en américain).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel : Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008