Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
Jacques
Inscrit le: 25 Oct 2005 Messages: 6525 Lieu: Etats-Unis et France
|
écrit le Monday 05 Dec 11, 0:23 |
|
|
angl. attorney : avocat, avoué, notaire
Etymologie :
noté au 14e c (13e s. en anglo-latin), < fr. atorné < atorner (attribuer, décréter, appointer) < a- (vers) + -torner. (atorner = attribuer, passer, transférer). Cf transférer un droit, une obligation, un privilège
etymonline.com
angl. attorney general (E.U) : garde des sceaux, ministre de la justice (France)
angl. district attorney (E.U) : procureur de la république (France)
Notez l'ordre des mots d'origine française dans attorney general |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 18 Dec 11, 23:50 |
|
|
Il faut préciser le mot français qui est étymologiquement lier : le verbe tourner.
En anglais on a :
to attorn (to turn over to another, to appoint, to constitute)
to turn : tourner
En ancien français (Godefroy)
atorné (atourné, atourney) : procureur chargé, surtout en Normandie et en Angleterre, de représenter en justice une partie
dans un sens plus général, celui qui est chargé de faire une chose pour un autre
atourner : se tourner vers, etc...
Dans le Britton, recueil de lois sous Edouard Ier :
Touz attournez generals purrount lever fins et cirographer.
traduction de Francis Morgan Nichols :
All general attorneys may levy fines and make chirographs. |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 14:37 |
|
|
attorna = encore. Marque la persistance ou la répétition d'une action d’un état.
( Marca a persistenza o a ripetizione d’un’azzione d’un statu, d’una cosa).
De turnà du tornare (infcor)
Edit : remise en ordre faite.
Dernière édition par MiccaSoffiu le Wednesday 21 Dec 11, 15:10; édité 3 fois |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 14:49 |
|
|
@ Miccasoffiu :
- es-tu sûr d'avoir pu trouver attorna dans l'encyclopédie en ligne Treccani ?! Aurais-tu même pu le trouver dans un autre dictionnaire italien ?!
- si, comme tu l'écris, l'italien est distinct dui corse pour l'étymologie, les deux ont-ils leur place dans ce MDJ ?
Merci de mettre un peu d'ordre dans tout cela ! |
|
|
|
|
MiccaSoffiu
Inscrit le: 24 Jun 2008 Messages: 463 Lieu: Capicursinu-Sophia
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 17:00 |
|
|
@ josé : merci et j’espére ne pas aggraver mon cas avec le sicilien ?
Le sicilien : attorna = encore une fois, de nouveau . Cet adverbe est issu du verbe sicilien « atturnari » lui même issu du latin « ad tornare ».
Source : St'avverbiu sicilianu veni di lu verbu sicilianu "atturnari" ca veni di lu verbu latinu "ad tornare".
http://scn.wiktionary.org/wiki/attorna |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Wednesday 21 Dec 11, 19:03 |
|
|
Miccasoffiu a écrit: | @ josé : merci et j’espére ne pas aggraver mon cas avec le sicilien ? |
Ton cas est désormais "inaggravable", Miccasoffiu... |
|
|
|
|
|