Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
morphème (français) - Le mot du jour - Forum Babel
morphème (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
Nikura



Inscrit le: 08 Nov 2005
Messages: 2035
Lieu: Barcino / Brigantio

Messageécrit le Saturday 21 Oct 06, 4:24 Répondre en citant ce message   

En linguistique, le morphème désigne une unité minimale porteuse de sens.

Il existe deux types de morphèmes :
- morphèmes lexicaux (ou lexèmes)
- morphèmes grammaticaux

Le linguiste André Martinet (1908-1999) regroupe ces deux types sous le nom de monème et réserve le terme morphème aux seuls morphèmes grammaticaux.

Exemple de décomposition en morphèmes :
- Les enfant joueront demain.
le-s enfant-s joue-r-ont demain > 8 morphèmes
-s est porteur du sens "pluriel"
-r- est porteur ici, du sens "futur"
> Si l'on considère la forme orale du français, les choses changent car certains morphèmes ne se prononcent pas tels que le -s du pluriel.


La morphologie est la branche de la linguistique qui étudie la façon dont les morphèmes se combinent entre eux pour former un discours (par dérivation, composition, flexion, redoublement et/ou affixation).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
semensat



Inscrit le: 20 Aug 2005
Messages: 863
Lieu: vers Toulouse

Messageécrit le Monday 23 Oct 06, 18:18 Répondre en citant ce message   

Pour former un discours, oui, mais uniquement au niveau du mot. Au niveau de la phrase, on parle de syntaxe.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Qcumber



Inscrit le: 28 May 2006
Messages: 357
Lieu: France, région parisienne

Messageécrit le Saturday 28 Oct 06, 4:41 Répondre en citant ce message   

Je parle de lexèmes (morphèmes lexicaux) et de grammèmes (morphèmes grammaticaux). Ce sont des abstractions universelles qui se réalisent dans des mots.

Le problème est qu'il doit y avoir plusieurs niveaux d'opérations avant d'aboutir à une proposition et qu'au départ, pour analyser un exemple, nous sommes obligés de manipuler des éléments réalisés pour nous y retrouver.

Il faut passer par des lexèmes et des grammèmes pour traduire d'une langue A dans une langue B. Par exemple pour traduire "mange" de "Il mange", il faut remplacer <manger> par le lexème [manger]. Ce lexème est accompagné d'une ribambelle de grammèmes contenus dans "mange", mais que l'on ne voit pas. Lorsque cet ensemble {lexème + grammèmes} passe dans la machine à fabriquer de la parole de la langue B, les différents morphèmes ne vont pas nécessairement être traités de la même manière que dans la langue A, etc. Par exemple, il est bien évident que pour passer de "mange" à "is eating", il a fallu que la machine dispose de tous les morphèmes dont elle a besoin, et qu'elle les place dans les créneaux prévus à cet effet dans la langue B. etc. Bref, c'est passionnant.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008