Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant |
Auteur |
Message |
anouchka
Inscrit le: 05 Nov 2006 Messages: 5 Lieu: betsiamites
|
écrit le Sunday 05 Nov 06, 5:43 |
|
|
Ma langue maternelle est l'innu, si vous êtes intéressé par cette langue je peux faire les traductions. |
|
|
|
|
Xavier Animateur
Inscrit le: 10 Nov 2004 Messages: 4087 Lieu: Μασσαλία, Prouvènço
|
écrit le Sunday 05 Nov 06, 13:09 |
|
|
bien sûr, ça nous intéresse !
peux tu nous faire une présentation de la langue ?
quelle famille linguistique ?
la langue est-elle normalisée ou existe il plusieurs variantes ?
peux tu nous en dire plus sur le peuple innu et tes origines ?
notre objectif est justement de nous ouvrir aux cultures amérindiennes mais c'est pour nous assez complexe à comprendre |
|
|
|
|
Le garde-mots
Inscrit le: 22 Dec 2005 Messages: 743 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 06 Nov 06, 17:27 |
|
|
Dis nous, par exemple, si c'est vrai (comme je l'ai lu) qu'il y a une cinquantaine de mots en innu pour distinguer les nuances de blanc. Ça paraît tellement poétique ... On a envie que ce soit vrai ... Et dans ce cas, comment feras-tu pour rendre ces nuances en français ? |
|
|
|
|
José Animateur
Inscrit le: 16 Oct 2006 Messages: 10945 Lieu: Lyon
|
écrit le Monday 06 Nov 06, 20:48 |
|
|
Moi j'avais entendu parler d'une cinquantaine de nuances pour décrire différents types de neige, mais on reste dans le même sujet, et c'est carrément fascinant. |
|
|
|
|
anouchka
Inscrit le: 05 Nov 2006 Messages: 5 Lieu: betsiamites
|
écrit le Monday 06 Nov 06, 21:25 |
|
|
Kuei (bonjour)
Aujourd'hui, il y a 53 différentes langues autochtones appartenant à 11 familles linguistiques. L'innue est de la famille algonquienne qui est la plus importante famille linguistique autochtone du Canada. Des langues algonquiennes sont parlées dans les Plaines, au Manitoba et en Ontario, au Québec et sur la côte atlantique.
On peut diviser les langues algonquiennes en trois grandes sous-catégories:
branche dites des plaines:
arapaho
pieds noirs
cheyenne
branche centrale
attikamek
cri
innu
kickapoo
menominee
mesquakieaussi appelé sauk et fox
miami
ojibwe
potawatomi
shawnee
branche orientale
abénaquis
delaware,unami, powhatan, nanticoke, munsee
malecites, passamaquoddy
micmac
mohican, mohegan, narragansette, montauk, wampanoag.
J'appartiens à la lanque innue qui est ma langue maternelle. On compte 11 communauté qui compte environ 8483 locuteurs. |
|
|
|
|
anouchka
Inscrit le: 05 Nov 2006 Messages: 5 Lieu: betsiamites
|
écrit le Monday 06 Nov 06, 21:36 |
|
|
Kuei,
Je suis orginaire de Betisamites qui est situé sur la cote nord au Québec. Depuis environ une dizaines d'années les communautés travaillent beaucoup sur la langue pour l'uniformiser.
La langue innue est une langue affixale comme mitshu pour manger et pour je mange nimitshin et oui, il peut avoir une variété de mot pour décrire la neige.
ex:
Aiapishakunatshipanishu : il tombe de petits flocons de neige (v.i.i.)
Kassauan: neige humide au printemps
Kun : Neige (n.a.)
Kunapui : Neige fondante. (n.i.)
Lashkutin : Il y a du verglas. (v.i.i.)
Lekauakun : Neige granuleuse en sel.(n.a.)
Likun :Il tombe une petite neige sèche par un temps couvert et glacial. (v.i.i.)
Mamakakunatshipalu :Il neige à gros flocons(v.i.i.)
Mamenishpun : il y a des averses de neige occasionnelles(v.i.i.)
Menishpun : c’est une averse de neige(v.i.i.)
Mishpun : il neige(v.i.i.)
Pakuakunatshipalu : il tombe une neige sèche(v.i.i.)
Piputeshtin : il y a des rafales de neige, de la poudrerie(v.i.i.)
Piuakunatshipalu : il tombe un petite neige rare, éparse(v.i.i.)
Piuan : il neige(v.i.i.)
Sheshekan : pluie verglacante(eau et glace) (v.i.i.)
Titshiu : la neige qui tombe est mouillante et collante n (v.a.i.)
Tshishkueielitakuan : il fait une tempête de neige(v.i.i.)
Je suis surprise qu'autant de personnes s'intéressent à la langue innue.
Il me fait grandement plaisir de vous donner les transcription que vous voudrez avoir. |
|
|
|
|
kakatshu
Inscrit le: 03 Feb 2007 Messages: 24 Lieu: Québec
|
écrit le Saturday 03 Feb 07, 7:54 |
|
|
je suis dans mes tout début d'apprentissage de la langue Innue, que je fais malheureusement seule. Comme je suis heureuse d'avoir découvert ce site.
voici quelques noms d'animaux :
amis de Betsiamites vous pouvez toujours me corriger si je me trompe...
p.s. (u) veux dire u en exposant
mitshishu: aigle
atik(u): caribou
amishk: castor
atim: chien
minush: chat
uishkatshan: gai gris
muak: huard
upessamu: lamproie
uapush: lièvre
maikan: loup
pishu: lynx
uapishtan: marte
mush: orignal
mashk: orignal
matsheshu: renard
utshashumek: saumon
mashemekush: truite
Je sais par contre que les mots peuvent varier selon la communauté que ce soit Betsiamites, Pukua shipi, Essipit, maliotenam etc... je ne connais pas toutes les nuances
et puis pour la prononciation c'est une autre chose étant donné que j'apprend presque juste en lisant n'ayant que pour référence auditive les chansons de Florent Vollant et de Claude McKenzie que j'écoute à longueur de journée. Et déjà on voit la différence de dialecte entre les deux artistes... |
|
|
|
|
kakatshu
Inscrit le: 03 Feb 2007 Messages: 24 Lieu: Québec
|
écrit le Monday 05 Feb 07, 7:00 |
|
|
arbres
mishtik(u) : arbre
ushkuai : bouleau
ushkuetui : champignon
sheshekatik(u) : epinette
nipish : feuille
uapikun : fleur
shapuman: groseiller
uatshinakan : mélèze
ussishk : pin
amu-uapikan : pissenlit
uapimin-mishtik(u) : pommier
mitush : tremble
innasht : sapin |
|
|
|
|
claudius
Inscrit le: 22 Sep 2006 Messages: 280 Lieu: Bucarest
|
écrit le Tuesday 06 Feb 07, 2:25 |
|
|
Peut-être que tu pourrais nous dire où ou comment tu apprends cette langue, et que tu pourrais nous en faire une petite présentation plus grammaticale dans le forum "Pages en construction" en suivant l'exemple d'autres langues qui y ont été traitées. |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Wednesday 24 Oct 07, 12:26 |
|
|
Kuei nuitsheuakanat! (Salut mes amis)
Coucou aux visiteurs tombés ici par hasard! À leur intention, je rappelle que le terme Innu (montagnais) et Inuit (pafois encore appelés esquimaux) ne réfèrent pas au même peuple et qu'il ne fait pas les confondre. Autant leurs cultures que leurs langues sont très différentes.
Salutations. Je tente également d'apprendre la langue innue seul dans mon coin. Disons que j'apprend lentement...
Kakatshu, comme tu apprends l'innu-aimun, je te propose divers liens qui peuvent t'aider.
D'abord, ce site renferme un ouvrage sur les langues autochtones, plus particulièrement celles du Québec :
http://www.cslf.gouv.qc.ca/publications/pubb133/B133ch6.html
Tu y trouveras quelques notions de grammaire en montagnais (innu-aimun), après le passage de grammaire mohawk. (Le livre, disponible au complet, est d'ailleurs très pertinent sur la situation [préoccupante] des langues en Amérique.)
Ensuite sur ce site : http://www.ashini.com/fr/saviez/lexique.php
Tu trouveras une liste de mots avec leur équivalent en français. Ce site inclut les chiffres de 1 à 10.
( Dans l'ordre, Peik(u), nish(u), nisht(u), neu, patetat, kutuasht, nishuasht, nishuaush, peikushteu, kutunnu ) En passant, j'utilise (u) pour le «u» en exposant que je n'arrive pas à reproduire avec mon clavier.
Sur un site dédié à la langue innue, tu trouveras également des mots, que tu pourras entendre prononcés par deux personnes de deux villages (du Labrador je crois). Entre autres, des animaux, des couleurs... : www.innu-aimun.ca
Notre chère Wikipedia nous aide aussi à en apprendre plus sur la langue montagnaise : http://fr.wikipedia.org/wiki/Innu-aimun_
Tu y trouveras quelques mots et des informations diverses.
[Suis-je le seul à penser que le nombre de locuteurs estimé pour l'année 2005 est inexact car trop grand? (Commentaire du 24 octobre 2007, j'espère que ça sera corrigé ou appuyé dans Wikipedia.) Édition mars 2007: Nobre de locuteurs modifié, il me semble correct maintenant.]
Ensuite, sur le site de la communauté de Mashteuiatsh («endroit où il y a une pointe» si j'ai bonne mémoire), tu trouveras des textes en innu-aimun et en français :
http://www.mashteuiatsh.ca/accueil.php
Il y a aussi un lexique sur les termes de négociation : http://www.mashteuiatsh.ca/ng_lexique.php
Par ailleurs, j'ai la chance d'avoir un livre, que mon père a ramené de Ulamen-Shipit (Unamen-Shipit, ou encore La Romaine) quand il a participé à l'installation d'une radio communautaire, au début des années 1980 je crois. (Il est allé dans ne noubreux autre villages autochtones.)
Ce livre s'intitule « Eukun eshi aiamiast ninan ute Ulamen-shipit », «C'est ainsi que nous parlons à La Romaine».
Il renferme diverses expressions en innu-aimun, allant de Aiashimushtui tshekuan tshi tute utakushit (Raccontes-moi ce que tu as fait hier) aux saisons comme on les appelait alors dans ce village (J'ai trouvé d'autre façons de le écrire très différentes dans d'autres sources), en passant par d'autres du genre ''Les enfants on peur quand le dentiste vient au village.'' (Je ne m'en rappelle pas en innu-aimun.)
Je trouve qu'il est dûr à consulter. À mon avis, il a été écris avant l'uniformisation de l'écriture innue et renferme bien entendu des particularités du dialecte d'Ulamen-Shipit. Je crois d'ailleurs que c'était le but de l'ouvrage, réfléter la langue de ce village d'environ 1000 habitants, vu le titre éloquent.
Tu veux entendre davantage la langue innue? Je te propose de visiter le site de la radio de Mani Utenam. http://www.ckau.com/
Tu pourras te connecter au service de diffusion sur Internet (gratuit). Il te sera alors possible de dire «Ni natutuau natam ka aiamiumistuck.» (J'écoute souvent la radio. (Tiré du livre cité ci-haut)
(Chez moi il n'y a que l'option «haute vitesse» qui fonctionnait la dernière fois que je suis passé.)
Aussi, sur le site de l'Institut culturel et éducatif montagnais, tu pourras trouver plusieurs mots en innu-aimun ainsi qu'un vidéo parlant des particularités d'apprentissage des enfants innus, ce vidéo étant disponible en innu-aimun!
C'est par ici. --> http://www.icem.ca/icem/adaptation.asp
Aussi la chaîne de télévision canadienne APTN (Aboriginal People Television Network) diffuse parfois des émissions en Innu-aimun au travers de sa programmation en anglais et en français. Tu peux y entendre, plus rarement, d'autres langues du Canada. Chez moi c'est sur le cable poste 58.
( Leur site Internet : http://www.aptn.ca/ )
Enfin «Google» est ton ami si tu veux en savoir plus sur la culture et les langues autochtones du Québec et du Canada. (Ne t'attends cependant pas à trouver un métode d'apprentissage complète et approfondie ou un dictionnaire complet, en tout cas je n'en ai pas trouvé et j'ai cherché pendant des jours. Si vous en trouvez, mesdames et messieurs, n'hésitez pas à les partager dans la mesure du respect des droits d'auteurs si cela s'applique.)
Niaut!
Dernière édition par Aiatshimunanu le Saturday 01 Mar 08, 20:12; édité 1 fois |
|
|
|
|
guillaume
Inscrit le: 14 Dec 2005 Messages: 669 Lieu: Istanbul, natif du Québec
|
écrit le Wednesday 24 Oct 07, 14:31 |
|
|
Merci pour toutes ces informations, et bienvenue sur le forum Babel !
N'hésite pas à nous partager ici tes découvertes, je crois que plusieurs suivent avec intérêt.
J'ai regardé un peu le lien du livre Les langues autochtones du Québec que tu nous as donné, il est très bien fait ! Il donne en ligne toute une base de grammaire pour les langues mohawk, innu (montagnais) et inuktitut.
Espérons aussi revoir Anouchka qui a ouvert ce fil, sa connaissance de la langue innue nous a mis l'eau à la bouche. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Wednesday 12 Dec 07, 2:19 |
|
|
Grâce à vous, je viens aussi d'apprendre que montagnais = innu. Je n'avais jamais fait le rapport... Est-ce que la dénomination "montagnais" est celle utilisée par les colons ? D'où vient ce terme ? |
|
|
|
|
Zwielicht
Inscrit le: 30 Jan 2007 Messages: 1227 Lieu: la rencontre des eaux
|
écrit le Wednesday 12 Dec 07, 5:04 |
|
|
Rémi a écrit: | Est-ce que la dénomination "montagnais" est celle utilisée par les colons ? D'où vient ce terme ? | Ce sont les explorateurs, puis les colonisateurs.
Dans ses Oeuvres, Champlain les appelle les Sauvages Montagnets. Ça date donc d'environ 1613. J'estime que ce nom vient du fait que parmi le territoire visité par Champlain et occupé par les Montagnais, il y a d'assez impressionnantes montagnes, dans ce qui est aujourd'hui Charlevoix et de par et d'autre le fjord du Saguenay.
Quand j'était en sixième année (1986), ma classe a été jumelée à une classe équivalente (mais moins nombreuse) d'une école de la réserve de Malioténam (Mani-Utenam), près de Sept-îles au Québec. Nous les appellions les Montagnais, et leur langue, le montagnais. C'est un peu plus tard, mais graduellement, que l'ethnonyme Innu est devenu officiel. Donc de ~1600 à ~1990, le terme Montagnais était en vigueur chez les américains d'origine européenne. Aujourd'hui il est pratiquement désuet, voire, mal perçu. |
|
|
|
|
Rémi
Inscrit le: 25 Mar 2005 Messages: 744 Lieu: Paris + Laponie suédoise
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 2:18 |
|
|
Pourtant, le célèbre Nicolas Vanier s'entête à parler des "Montagnais" (et a même appelé sa fille "Montaine" pour leur rendre hommage, en quelque sorte). Probablement pour la consonnance très française, facile à pronnoncer et à retenir.
Les Naskapi et Montagnais parlent-ils donc tous l'innu ? |
|
|
|
|
Aiatshimunanu
Inscrit le: 24 Oct 2007 Messages: 307 Lieu: [Québec]
|
écrit le Thursday 13 Dec 07, 7:50 |
|
|
Dans les recensements linguistiques au Canada, on regroupe les locuteurs du «montagnais-naskapi» ensemble.
Wikipédia nous indique ceci : Le peuple innu est parfois divisé en deux communautés, les Montagnais du Saguenay et de la Côte-Nord et les moins nombreux Naskapis (peuple de l'intérieur en innu-aimun) qui vivent plus au nord. Depuis 1990, ce peuple est généralement connu comme les Innus (être humain dans leur langue).
Au fil de mes lectures, j'ai retenu que les innus Montagnais et les Naskapis parlent des langues proches mais considérées distinctes. Cependant, les Naskapis écrivent en alphabet syllabique, comme les Cris et les Inuits, alors que les Montagnais utilisent l'alphabet latin.
Les deux peuples désignent leur langue «innu-aimun»[non, voir explication plus bas], qu'on peut traduire par «langue de l'humain». Comme les deux peuples ont une langue proche, il n'est pas étonnant qu'ils la désignent de façon similaire.
Je vois une autre façon de comprendre ta question, Rémi. Les Naskapi et Montagnais parlent-ils donc tous l'innu ?
Je répondrais alors non. Plusieurs Montagnais ne parlent pas l'innu-aimun. Cependant, les Naskapis le parlent encore tous, et beaucoup sont unilingues.
Dernière édition par Aiatshimunanu le Saturday 01 Mar 08, 20:05; édité 1 fois |
|
|
|
|
|