Projet Babel forum Babel
Contact - Règles du forum - Index du projet - Babéliens
INSCRIPTION - Connexion - Profil - Messages personnels
Clavier - Dictionnaires

Dictionnaire Babel

recherche sur le forum
bande et bandit (français) - Le mot du jour - Forum Babel
bande et bandit (français)

Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Voir le sujet précédent :: Voir le sujet suivant
Auteur Message
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Wednesday 15 Nov 06, 17:56 Répondre en citant ce message   

bandit vient de l'italien bandito, lui-même dérivé du gotique bandwa, étendard, par extension troupe, bande.
le mot bande, dans l'acception de ruban, a la même origine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
ramon
Animateur


Inscrit le: 13 Jan 2005
Messages: 1387
Lieu: Barcelone, Espagne

Messageécrit le Wednesday 15 Nov 06, 21:44 Répondre en citant ce message   

Et par conséquence, Espagnol bandera (drapeau), a la même origine. Tiens, tiens...
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
max-azerty



Inscrit le: 11 Jan 2006
Messages: 796
Lieu: arras

Messageécrit le Thursday 16 Nov 06, 11:57 Répondre en citant ce message   

et ruban vient du néerlandais ringband, collier.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10150
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Friday 25 May 12, 0:55 Répondre en citant ce message   

max-azerty a écrit:
bandit vient de l'italien bandito, lui-même dérivé du gotique bandwa, étendard, par extension troupe, bande.
le mot bande, dans l'acception de ruban, a la même origine.

1. Plus précisément, bandit vient bien de l'italien bandito, "banni", mais ce mot, on le voit, est le participe passé du verbe bandire issu du gotique bandwjan, "donner un signal", puis "proclamer, proscrire, bannir" lorsque la famille de bandwa, "signe, étendard", a été, dès le germanique, rapprochée de celle de *ban, "proclamation" (IE *bʰā-, "parler").

2. Oui, le mot ruban est probablement issu du moyen néerlandais ringband, "collier". Mais l'élément -band est issu du francique *binda, "lien" (IE *bʰendʰ-, "lier") qui a donné le français bande.

C'est donc de façon tout à fait fortuite qu'une "association de malfaiteurs" se dit en français une bande de bandits. Et l'espagnol bandera n'a donc rien à voir avec le banditisme !

Nous avons déjà rencontré le thème IE *bʰendʰ-, "lier" à propos du turban. Mais on y a plus parlé du premier élément que du deuxième.

L'actualité, avec les eurobonds, nous fournit un autre membre de la famille de bande. L'anglais bond, "obligation", est à l'origine une variante phonétique de band, "bande servant à attacher".
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10150
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 20, 8:53 Répondre en citant ce message   

@ ANIMATION : je propose que la racine IE soit ajoutée au titre.

Royaume-Uni The bonds of matrimony = les liens du mariage.
bondage = esclavage, servitude
to bind = attacher, lier, nouer
band = bande, groupe, orchestre

ramon a écrit:
Et par conséquence, Espagnol bandera (drapeau), a la même origine. Tiens, tiens...

Et aussi venda "bandeau".


Quant à l'arabe (moderne), ses emprunts au pehlevi lui ont fourni :

بند band, “bannière, étendard”. Du pehlevi band, “lien, corde, ceinture”, apparenté à l’avestique banda.
بندر bandar, “mouillage, port, rade, capitale de district, centre commercial”, du persan bandar, id., IE *bʰendʰ- + *dʰwer-, “porte, entrée”. D’où شاه بندر šāh bandar, “syndic des marchands”.
درب darb, “ruelle, passage”, du pehlevi darband, “lieu clos, enclos”, composé des mêmes éléments inversés que bandar.
درباس dirbās ou ترباس tirbās, “verrou”, du persan dar-basta, id., littér. “fermeture (bast-) de porte (dar)”, où basta est apparenté à l’avestique banda. Dérivé : دربس darbasa ou تربس tarbasa, “verrouiller”.

L'arabe a aussi emprunté بنديرة bandīra ou bandayra “drapeau, bannière”, à l’espagnol bandera.


Dernière édition par Papou JC le Thursday 06 Feb 20, 6:37; édité 1 fois
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3496
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 20, 13:07 Répondre en citant ce message   

Sur ce thème eurindien infixé *bʰendʰ- « lier » quelques mots des langues classiques :

• sanskrit
BANDH-, badhnāti « il lie », babandha « il a lié »
bandha « nœud, lien, chaîne »
bandhana « binding, tying, fettering; holding fast, arresting, checking, stopping; (at the end of a comp.) dependant on, depending upon; (am), n. the act of binding, tying, fastening, fettering; a bond, chain, fetter; a tether, halter; a sinew, muscle; binding on, binding round; binding up; a ligature, bandage; joining, connection; catching, capturing; confining, confinement, captivity, bondage, detention, imprisonment; a gaol, prison; inflicting pain, hurting;
putting to death; joining, connecting, uniting; forming, building, constructing, construction
»
bandhaka « a binder, one who is employed in binding; one who catches, a catcher; a violator, ravisher »
bandhakī « une coureuse (unchasted woman = connected with many men) »
bandhya « to be bound or fettered, to be confined or imprisoned; to be bound together, to be joined; to be constructed; detained, confined, under arrest; stopped; not bearing fruit in due season, barren, unfruitful, unproductive, fruitless, idle, useless, unprofitable, vain; not having the menstrual courses »
bandhyā « a barren or childless woman; a barren cow »

Attention aux confusions possibles avec BĀDH- bādhate « opprimer » et VADH, BADH « tuer ».

• grec
πεῖσμα « corde, câble » (< *πενθσμα)
πενθερός « beau-père » (lié par le mariage)
πάσχω « souffrir » (< *πάθ-σκω avec a pour n)
πάθος « expérience subie, malheur, émotion »
Pour ces deux derniers mots Chantraine rejette ce que Petersen accepte ; allez savoir …
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Jeannotin
Animateur


Inscrit le: 09 Mar 2014
Messages: 839
Lieu: Cléden-Poher

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 20, 14:27 Répondre en citant ce message   

Pourquoi, alors que ces deux langues conservent normalement les aspirées du PIE, l'aspirée initiale de *bʰendʰ- n'est-elle pas conservée ? Dissimilation d'avec *dʰ- ? Au vu de la sourde initiale du grec πάθος, je suppose que cette dissimilation est cependant postérieure au dévoisement des aspirées en grec et qu'on peut donc imaginer un plus ancien *φάθος.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10150
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 20, 15:10 Répondre en citant ce message   

Effectivement, bonne question.
Une autre particularité de cette famille est l'absence d'une branche latine.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Outis
Animateur


Inscrit le: 07 Feb 2007
Messages: 3496
Lieu: Nissa

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 20, 17:23 Répondre en citant ce message   

Il suffisait d'attendre un peu.

• latin
offendix « mentonnière d'un bonnet de prêtre » ; ce rare mot répond aussi à Jeannotin, montrant cette fois-ci une dissimilation de la seconde aspiration : *bʰendʰ- > *bʰend- > fend-.

Malgré Pokorny suivant Pedersen, il faut séparer offendō et dēfendō qui dépendraient de la racine *gʷʰen- « frapper, tuer » (skr. HAN- hanti ; gr. θείνω).
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Papou JC



Inscrit le: 01 Nov 2008
Messages: 10150
Lieu: Meaux (F)

Messageécrit le Tuesday 04 Feb 20, 18:55 Répondre en citant ce message   

Belle pièce du musée linguistique, beau vestige d'une époque où se sont donc côtoyés deux radicaux fend- homonymes.
Et comme il arrive souvent dans ces cas, un seul a survécu, laissant à ligo, ligare le soin de parler du "lien".

Pour le fend- de dēfendō, voir fence.
Voir le profil du Babélien Envoyer un message personnel
Montrer les messages depuis:   
Créer un nouveau sujet Répondre au sujet Forum Babel Index -> Le mot du jour
Page 1 sur 1









phpBB (c) 2001-2008